언더커버
정보
アンダーカバー | |
---|---|
출처 | 1PzrgRQ5p4Y |
작사&작곡 | DECO*27 |
편곡 | DECO*27 Rockwell |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
アンダー 赦すなら共犯者 |
안다아 유루스나라 쿄오한샤 |
언더, 용서한다면 공범 |
ひとりぼっち 愛を頂戴 |
히토리봇치 아이오 쵸오다이 |
외톨이, 내게 사랑을 줘 |
アンダー 何かが足りないんだ |
안다아 나니카가 타리나인다 |
언더, 무언가가 부족해 |
求め合う決まり なんとかしたいフューチャー |
모토메아우 키마리 난토카 시타이 휴우챠아 |
서로 바라는 규칙, 어떻게든 하고 싶은 퓨처 |
アンダー 罪からのかくれんぼ |
안다아 츠미카라노 카쿠렌보 |
언더, 죄로부터의 숨바꼭질 |
さあ尻尾巻いて黙ってどうぞ |
사아 싯포 마이테 다맛테 도오조 |
자, 꼬리나 말고서 조용히 있어 |
アンダー 壊れたハート持って |
안다아 코와레타 하아토 못테 |
언더, 부서진 하트를 지닌 채 |
痛いのはいつまで続くのかな |
이타이노와 이츠마데 츠즈쿠노카나 |
아픈 건 언제까지 계속되는 걸까 |
奪い合い “どうして”の精神解剖 |
우바이아이 “도오시테”노 세이신카이보오 |
뺏기고 뺏는 “어째서”의 정신해부 |
間違い探しの延長戦を |
마치가이사가시노 엔쵸오센오 |
틀린 그림 찾기의 연장전을 |
誰かを知って 愛で縛って |
다레카오 싯테 아이데 시밧테 |
누군가를 알고, 사랑으로 묶어 |
裁けるかな? |
사바케루카나? |
심판할 수 있을까? |
“嫌い”対”OK”の境界線を |
“키라이” 타이 “오케이”노 쿄오카이센오 |
“싫어” 대 “OK”의 경계선을 |
我儘のまま終わっていいの? |
와가마마노 마마 오왓테 이이노? |
멋대로 정한 채 끝나도 되는 거야? |
すべてを知った 僕あなたはちゃんと |
스베테오 싯타 아나타와 챤토 |
모든 걸 알게 된 나너는 제대로 |
裁ける許せるかな? |
유루세루카나? |
심판할용서할 수 있을까? |
アンダー どちらを選ぶんだ |
안다아 도치라오 에라분다 |
언더, 어느 쪽을 고를까 |
騙されるほうか 騙すほうか |
다마사레루 호오카 다마스 호오카 |
속는 쪽일까 속이는 쪽일까 |
アンダー 与えるだけじゃやーよ |
안다아 아타에루다케자 야아요 |
언더, 주는 것만으로는 싫어 |
するのもされるのも いいもの |
스루노모 사레루노모 이이모노 |
하는 것도 당하는 것도 좋아 |
アンダー 夢ばかり見ているんだ |
안다아 유메바카리 미테이룬다 |
언더, 꿈만 꾸고 있는 거야 |
もう半端ばっか 救えないな |
모오 한파밧카 스쿠에나이나 |
이제 멍청이들 뿐, 구제불능이네 |
アンダー 信じるだけでいいの |
안다아 신지루다케데 이이노 |
언더, 믿기만 하면 돼 |
約束を破る道理などない |
야쿠소쿠오 야부루 도오리나도 나이 |
약속을 깰 도리 같은 건 없어 |
奪い合い “どうして”の精神解剖 |
우바이아이 “도오시테”노 세이신카이보오 |
뺏기고 뺏는 “어째서”의 정신해부 |
間違い探しの延長戦を |
마치가이사가시노 엔쵸오센오 |
틀린 그림 찾기의 연장전을 |
誰かを知って 愛で縛って |
다레카오 싯테 아이데 시밧테 |
누군가를 알고, 사랑으로 묶어 |
裁けるかな? |
사바케루카나? |
심판할 수 있을까? |
“嫌い”対”OK”の境界線を |
“키라이” 타이 “오케이”노 쿄오카이센오 |
“싫어” 대 “OK”의 경계선을 |
我儘のまま終わっていいの? |
와가마마노 마마 오왓테 이이노? |
멋대로 정한 채 끝나도 되는 거야? |
すべてを知った 僕あなたはちゃんと |
스베테오 싯타 아나타와 챤토 |
모든 걸 알게 된 나너는 제대로 |
裁ける許せるかな? |
유루세루카나? |
심판할용서할 수 있을까? |
アンダー 嘘をつかないで |
안다아 우소오 츠카나이데 |
언더, 거짓말 하지 말아줘 |
僕は何もないだろう? |
보쿠와 나니모 나이다로오? |
나는 아무것도 없잖아? |
アンダー 命を使って |
안다아 이노치오 츠캇테 |
언더, 생명을 사용해 |
消したいものがあるから |
케시타이 모노가 아루카라 |
없애고 싶은 게 있으니까 |
喰らい合い 敗者は先にどうぞ |
쿠라이아이 하이샤와 사키니 도오조 |
먹고 먹혀, 패자는 먼저 가시길 |
間違いだらけの冤罪だって |
마치가이다라케노 엔자이닷테 |
잘못된 것들 투성이인 원죄도 |
僕あなたはきっと 笑顔できっと |
아나타와 킷토 에가오데 킷토 |
나너는 분명, 웃는 얼굴로 분명 |
喜ぶでしょう |
요로코부데쇼오 |
기뻐하겠지 |
奪い合い “どうして”の精神解剖 |
우바이아이 “도오시테”노 세이신카이보오 |
뺏기고 뺏는 “어째서”의 정신해부 |
間違い探しの延長戦を |
마치가이사가시노 엔쵸오센오 |
틀린 그림 찾기의 연장전을 |
誰かを知って 愛で縛って |
다레카오 싯테 아이데 시밧테 |
누군가를 알고, 사랑으로 묶어 |
裁けるかな? |
사바케루카나? |
심판할 수 있을까? |
“嫌い”対”OK”の境界線を |
“키라이” 타이 “오케이”노 쿄오카이센오 |
“싫어” 대 “OK”의 경계선을 |
我儘のまま終わっていいの? |
와가마마노 마마 오왓테 이이노? |
멋대로 정한 채 끝나도 되는 거야? |
すべてを知った 僕あなたはちゃんと |
스베테오 싯타 아나타와 챤토 |
모든 걸 알게 된 나너는 제대로 |
裁ける許せるかな? |
유루세루카나? |
심판할용서할 수 있을까? |
裁けるかな? |
사바케루카나? |
심판할 수 있을까? |
騙し合い消せないアンダー |
다마시아이 케세나이 안다아 |
서로를 속여, 지울 수 없는 언더 |
이거 데코니나님이 작곡한거 아니고 아마 밀리그램 원곡일거에요!
제보 감사합니다.
밀리그램의 사운드 프로듀서가 DECO*27이고, 본인이 작곡한 곡이 맞습니다.
따라서 현재 버전을 유지하겠습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키