기생충 걸
정보
| ウオノエガール | |
|---|---|
| 출처 | sm37860797 |
| 작곡 | boomman |
| 작사 | boomman |
| 노래 | v flower |
가사
| いつだって社交的アイロニー |
| 이츠닷테 샤코오테키 아이로니 |
| 언제든지 사교적인 아이러니 |
| ゴミみたいな気持ちへの退路に |
| 고미미타이나 키모치에노 타이로니 |
| 쓰레기 같은 기분으로의 퇴로에 |
| 「君しか求めちゃいない」 |
| 키미시카 모토메차이나이 |
| 너밖에 원하지 않아 |
| なんてしょうもない勘違い香んばしい |
| 난테 쇼오모나이칸치가이 칸바시이 |
| 라는 시답잖은 착각 향기로워 |
| 「信じるものが神ならば |
| 신지루 모노가 카미나라바 |
| "믿는 것을 신이라 한다면 |
| 君だけが僕だけの神様だ」 |
| 키미다케가 보쿠다케노 카미사마다 |
| 너만이 나만의 신이야" |
| とでも言いそうな気色 |
| 토데모 이이소오나 키쇼쿠 |
| 라고 말해버릴 듯한 기색 |
| 痛ったったった |
| 이탓탓탓타 |
| 아야야야야 |
| 食べちゃいたいたいたいなもっとダーリン |
| 타베차이 타이타이타이나 못토다린 |
| 먹어버리버리버리고싶네 좀 더 달링 |
| 人生現世来世まで |
| 진세이 겐세이 라이세이마데 |
| 인생 현세 내세까지 |
| アタシに縋って逝ってちょうだい |
| 아타시니 스갓테 잇테쵸오다이 |
| 내게 기대서 죽어줬으면 해 |
| どうだい?私たち愛がないでしょう |
| 도오다이? 와타시타치 아이가나이데쇼 |
| 어때? 우리들 사랑따윈 없잖아 |
| 脳内内洗ってダーリン |
| 노우나이나이 아랏테다린 |
| 뇌내 속까지 씻어서 달링 |
| いっせーのーせー、はいせーのーで |
| 잇세노세 하이세노데 |
| 헛둘셋 자 하나 둘로 |
| あなたの心の臓の髄も食べ尽くすの |
| 아나타노 신노조오노즈이모 타베츠쿠스노 |
| 네 심장 속까지 먹어치우려고 |
| あなたの大事な全部をしゃぶり尽くすの(My darling) |
| 아나타노 다이지나젠부오 샤부리츠쿠스노 |
| 네 소중한 전부를 빨아먹으려고 |
| ボーイッシュなくらいが処世の最適解なんだぜ |
| 보잇슈나쿠라이가 쇼세이노사이테키카이 난다제 |
| 보이시한 정도가 처세에는 최적해 라고 |
| 女って女過ぎちゃダメ なぜ? |
| 온낫테온나스기차다메 나제? |
| 여자는 너무 여자여자하면 안돼 왜? |
| 幾多のトライとエラー |
| 이쿠타노 토라이토에라 |
| 수많은 트라이와 에러 |
| 沼れば染みゆくのさ |
| 누마레바 시미유쿠노사 |
| 빠져버리면 물들어가는 거야 |
| ギャンブラーの性に |
| 갼부라노사가니 |
| 갬블러의 본성에 |
| 引き返せはしない ウケるわ |
| 히키카에세와시나이 우케루와 |
| 물러나지 않는 개웃기네 |
| 馬鹿ダーリンね脳の足りひんね |
| 바카다린네 노오노타리힌네 |
| 바보 달링이네 뇌가 딸리나보네 |
| いつまでタイムは無いのに |
| 이츠마데타이무와나이노니 |
| 언제까지나 시간은 없는데 |
| クソみたいな私への債務に |
| 쿠소미타이나 와타시에노사이무니 |
| 빌어먹을 내게 지워진 채무에 |
| 夢にも思っちゃいない |
| 유메니모 오못차이나이 |
| 꿈에도 생각해본 적 없던 |
| 何て愛らしい狡猾な飼い主 |
| 난테아이라시이 코오카츠나카이누시 |
| 어쩜 이리도 사랑스럽고 교활한 주인 |
| 「愛することが救いなら、 |
| 아이스루코토가 스쿠이나라 |
| "사랑하는 것이 구원이라면 |
| 君だけがこの僕を生かすんだ」 |
| 키미다케가 코노보쿠오이카슨다 |
| 너만이 나를 살게 하고 있어" |
| とても重力感じるの |
| 토테모 쥬우료쿠 칸지루노 |
| 굉장히 중력이 느껴지는데 |
| 痛ったったった |
| 이탓탓탓타 |
| 아야야야야 |
| 食べちゃいたいたいたいなもっとダーリン |
| 타베차이 타이타이타이나 못토다린 |
| 먹어버리버리버리고싶네 좀 더 달링 |
| 精神衛生観念まで |
| 세이신 에이세이 칸넨마데 |
| 정신 위생 관념까지 |
| あたしに捧げて逝ってちょうだい |
| 아타시니 사사게테 잇테쵸오다이 |
| 내게 바치고 죽어줬으면 해 |
| どうだい?あなただけ何もないでしょう |
| 도오다이? 아나타다케 난모나이데쇼 |
| 어때? 너만 아무 것도 없잖아 |
| もういっぱい腐ってダーリン |
| 모오 잇파이 쿠삿테다린 |
| 좀 더 잔뜩 썩어서 달링 |
| 絶対絶対廃人なって |
| 젯타이젯타이 하이진낫테 |
| 절대 절대 폐인이 되어 |
| あなたのダメダメ人格も |
| 아나타노 다메다메진카쿠모 |
| 네 글러먹은 인격도 |
| 朽ち果てるの(大丈夫?) |
| 쿠치하테루노 (다이죠부?) |
| 썩어 빠지는 걸 (괜찮아?) |
| いつまでも私を生かして |
| 이츠마데모 와타시오이카시테 |
| 언제까지나 나를 살게 하고 |
| 私の分も重く生きて |
| 와타시노분모 오모쿠이키테 |
| 내 몫까지 무겁게 살아가고 |
| 男なんてチョロいな |
| 오토코난테 쵸로이나 |
| 남자 따위 개쉬운걸 |
| なんて脳裏fuckして終いだ |
| 난테노오리홧쿠시테 시마이다 |
| 라며 뇌리Fuck하고 끝이야 |
| いつまでも私を生かして |
| 이츠마데모 와타시오이카시테 |
| 언제까지나 나를 살게 하고 |
| どこまでも楽に生かして |
| 도코마데모 라쿠니이카시테 |
| 어디까지나 편하게 살게 하고 |
| いつまでも私を生かして |
| 이츠마데모 와타시오이카시테 |
| 언제까지나 나를 살게 하고 |
| あなたはもう逃げらんないぜ? |
| 아나타와모오 니게란나이제? |
| 너는 이제 도망칠 수 없다고? |
| 食べちゃい |
| 타베차이 |
| 먹어버.. |
| 食べちゃいたいたいたいなもっとダーリン |
| 타베차이 타이타이타이나 못토다린 |
| 먹어버리버리버리고싶네 좀 더 달링 |
| 人生現世来世まで |
| 진세이 겐세이 라이세이마데 |
| 인생 현세 내세까지 |
| アタシに縋って逝ってちょうだい |
| 아타시니스갓테 잇테쵸오다이 |
| 내게 기대서 죽어줬으면 해 |
| どうだい?私たち愛がないでしょう |
| 도오다이? 와타시타치 아이가나이데쇼 |
| 어때? 우리들 사랑따윈 없잖아 |
| 脳内内洗ってダーリン |
| 노우나이나이 아랏테다린 |
| 뇌내 속까지 씻어서 달링 |
| いっせーのーせー、はいせーのーで |
| 잇세노세 하이세노데 |
| 헛둘셋 자 하나 둘로 |
| あなたの心の臓の髄を食べ尽くすの |
| 아나타노 신노조오노즈이오 타베츠쿠스노 |
| 네 심장 속까지 먹어치우려고 |
| あたし無い無いなんだ本当ダーリン |
| 아타시 나이나이난다 혼토다린 |
| 나는 없어 없어라고 정말 달링 |
| 一生ずっと死ぬまで |
| 잇쇼 즛토 시누마데 |
| 평생 언제까지나 죽을 때까지 |
| 空っぽのまんま逝ってちょうだい |
| 카랏포노만마 잇테쵸오다이 |
| 텅 빈 채로 죽어줬으면 해 |
| 頂戴?愛じゃなく財が良いのよ |
| 쵸오다이? 아이자나쿠 사이가이이노요 |
| 줄래? 사랑이 아니라 재물이 좋다구 |
| 脳内内腐ってダーリン全身全霊捧げて |
| 노오나이나이쿠삿테다린 젠신젠레이 사사게테 |
| 뇌내 속까지 썩어서 달링 전신전령 바쳐줘 |
| 私ってカワイイでしょ? |
| 와타싯테 카와이이데쇼? |
| 나 예쁘지 않아? |
| あなたの大事な人生をしゃぶり尽くすの(My darling) |
| 아나타노다이지나진세이오 샤부리츠쿠스노 |
| 네 소중한 인생을 빨아먹으려고 |
댓글
새 댓글 추가




