Vanilla
정보
Vanilla | |
---|---|
출처 | VkVVcxy4JbE |
작곡 | 소데노 아라와 |
작사 | Aware: |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
爪弾きにされ剥き出しになった廃土 |
츠마하지키니 사레 무키다시니 낫타 하이도 |
손톱으로 튕겨져 드러나게 된 폐토 |
呪いが日々をろ過して 淘汰していた |
노로이가 히비오 로카시테 토오타시테이타 |
저주가 일상을 넘어 도태되어 있었어 |
心の臓を掻き回し抉り歌って |
신노 조오오 카키마와시 에구리 우탓테 |
심장을 휘젓고 도려내 노래하며 |
滑稽な木製の操り人形みたいだ |
콧케이나 모쿠세이노 아야츠리 닌교오 미타이다 |
우스꽝스러운 꼭두각시 나무 인형 같아 |
反吐が出そうな Cry 愉快な人生だ |
헤도가 데소오나 쿠라이 유카이나 진세이다 |
구역질이 날 듯한 Cry 유쾌한 인생이야 |
鼻に沁みた残り香 宛も無く泣く様 酔っている |
하나니 시미타 노코리카 아테모 나쿠 나쿠 사마 욧테이루 |
코에 사무치는 잔향, 정처도 없이 울듯이 취해있어 |
白痴な脳天 感謝の言葉も無しかい? |
하쿠치나 노오텐 칸샤노 코토바모 나시카이? |
백치인 머리, 감사의 말도 없는 거야? |
僕はとうに疲れているんだ 黙って見ていておくれ |
보쿠와 토오니 츠카레테이룬다 다맛테 미테이테오쿠레 |
나는 이미 지쳐있어, 잠자코 보고 있어줬으면 해 |
面倒だな クソ野郎 御託並べてんな |
멘도오다나 쿠소야로오 고타쿠 나라베텐나 |
귀찮네, 망할 자식, 부탁만 늘어놓고 있잖아 |
無垢すぎた日々に スパイスを頂戴 |
무쿠스기타 히비니 스파이스오 초오다이 |
너무 순수한 날들에 스파이스를 주세요 |
根っからの馬鹿 一年中 悔いは燃えるゴミへ |
넷카라노 바카 이치넨추우 쿠이와 모에루 고미에 |
처음부터 바보, 사시사철 후회는 타는 쓰레기로 |
叫んだってどうせ 届きはしない |
사켄닷테 도오세 토도키와시나이 |
외쳐봤자 어차피 전해지지 않아 |
面倒だな クソ野郎 御託並べてんな |
멘도오다나 쿠소야로오 고타쿠 나라베텐나 |
귀찮네, 망할 자식, 부탁만 늘어놓고 있잖아 |
無垢すぎた日々に スパイスを頂戴 |
무쿠스기타 히비니 스파이스오 초오다이 |
너무 순수한 날들에 스파이스를 주세요 |
根っからの馬鹿 一年中 悔いは燃えるゴミへ |
넷카라노 바카 이치넨추우 쿠이와 모에루 고미에 |
처음부터 바보, 사시사철 후회는 타는 쓰레기로 |
叫んだってどうせ 届きはしない |
사켄닷테 도오세 토도키와시나이 |
외쳐봤자 어차피 전해지지 않아 |
肝が千切れるくらい 無粋な感情だ |
키모가 치기레루쿠라이 부스이나 칸조오다 |
간담이 서늘해질 정도로 멋없는 감정이야 |
頬に朽ちた傷痕 癒える事無く成っている |
호오니 쿠치타 키즈아토 이에루 코토나쿠 낫테이루 |
뺨의 썩은 상처 자국이 아물지 않고 있어 |
死骸の蒼天 陳謝の「御免」も無しかい? |
시가이노 소오텐 친샤노 「고멘」모 나시카이? |
시체의 푸른 하늘, 용서의 「사과」도 없는 거야? |
僕はとうに怒っているんだ 黙って帰っておくれ |
보쿠와 토오니 오콧테이룬다 다맛테 카엣테오쿠레 |
나는 이미 화가 나있어, 잠자코 돌아가줬으면 해 |
枯れた白い花を持つ女 アイスを片手に狂った存在 |
카레타 시로이 하나오 모츠 온나 아이스오 카타테니 쿠룻타 손자이 |
시든 흰 꽃을 쥔 여자, 얼음을 한 손에 들고 미친 존재 |
虚像 実像 根っから 妄 解りはしない |
쿄조오 지츠조오 넷카라 모오 와카리와 시나이 |
허상, 실상, 처음부터 함부로 이해하지 않아 |
甘ったるい菓子と僕の声 自己満足の快感で殺して |
아맛타루이 카시토 보쿠노 코에 지코만조쿠노 카이칸데 코로시테 |
달콤한 과자와 내 목소리, 자기만족의 쾌감으로 죽여줘 |
くだらないジョークは 後回しで |
쿠다라나이 조오쿠와 아토마와시데 |
시시한 농담은 뒤로 미루고 |
楽しいけりゃもう 悔い等無い! |
타노시 이케랴 모오 쿠이토오 나이! |
즐겁다면 더 이상 후회 따윈 없어! |
脳が弾けた Fly 歪んだ表情だ |
노오가 하지케타 후라이 유간다 효오조오다 |
뇌가 튀어올라 Fly 일그러진 표정이야 |
宙に浮かんだ英雄 嗤う麗存デートルの星 |
추우니 우칸다 에이유우 와라우 레에존 데에토루노 호시 |
허공에 떠오른 영웅, 비웃는 레종 데트르의 별 |
景色の反転 拍手の喝采も無しかい? |
케시키노 한텐 하쿠슈노 캇사이모 나시카이? |
경치의 반전, 박수 갈채도 없는 거야? |
僕は遂に真っ逆さまさ 黙って笑っておくれ |
보쿠와 츠이니 맛사카사마사 다맛테 와랏테오쿠레 |
나는 이미 거꾸로야, 잠자코 웃어줬으면 해 |
最期の時 Cry 「馬鹿」って嗤っておくれ |
사이고노 토키 쿠라이 「바캇」테 와랏테오쿠레 |
마지막 순간 Cry 「바보」라고 비웃어줬으면 해 |