성묘
정보
| ハカマイリ | |||
|---|---|---|---|
| 출처 | nm9408912 | 출처 | sm27281453 |
| 작곡 | mayuko | ||
| 작사 | mayuko | ||
| 노래 | 카가미네 린 | 노래 | 카가미네 린 |
가사
| 息の途絶えた枯れ尾花に |
| 이키노 토다에타 카레오바나니 |
| 숨이 끊어진 마른 참억새에 |
| 灯して巡ろうか幽霊火 |
| 토모시테 메구로오카 유우레이비 |
| 불을 켜고서 돌아볼까, 유령불 |
| 夜露に濡れた骸 あちら こちら |
| 요츠유니 누레타 무쿠로 아치라 코치라 |
| 밤이슬에 젖은 시체, 이쪽, 저쪽 |
| 埋むための影は見えもせぬ |
| 우즈무 타메노 카게와 미에모 세누 |
| 묻기 위한 그늘은 보이지도 않아 |
| 囂然騒然引き連れ参ろう |
| 고오젠 소오젠 히키츠레 마이로오 |
| 시끄러운 소란, 거느리고서 가자 |
| 真冬の霊屋は雨も凌げぬが |
| 마후유노 타마야와 아메모 시노게누가 |
| 한겨울의 사당은 비도 견디지 못하지만 |
| 行きの道ならお連れしよう |
| 유키노 미치나라 오츠레시요오 |
| 가는 길이라면 함께 갈게 |
| 手招き拱くお手手を握り |
| 테마네키 코마누쿠 오테테오 니기리 |
| 손짓해 팔짱을 끼고 손을 붙잡아 |
| 頸骨五寸で繋ごうか |
| 케이코츠 고슨데 츠나고오카 |
| 목뼈를 다섯 치로 이어볼까 |
| 見返りも知らぬ愚図ども |
| 미카에리모 시라누 구즈도모 |
| 돌아볼 줄도 모르는 굼벵이들 |
| 貴方とお前と貴様と |
| 아나타토 오마에토 키사마토 |
| 당신과 너와 네녀석과 |
| 「ハカマイリ」 |
| 「하카마이리」 |
| 「성묘」 |
| 風吹き荒ぶ塚に卒塔婆 |
| 카제 후키스사부 츠카니 소토바 |
| 바람이 휘몰아치는 무덤에 솔도파1 |
| へし折れ刺さるは尸の眼 |
| 헤시오레 사사루와 카바네노 마나코 |
| 꺾여져 꽂혀드는 건 시체의 눈 |
| 落ちて窪んだ骸 どちら こちら |
| 오치테 쿠본다 무쿠로 도치라 코치라 |
| 떨어져 오목해진 시체, 어디, 여기 |
| 探し彷徨う影はそこかしこに |
| 사가시 사마요우 카게와 소코카시코니 |
| 찾아 헤매는 모습은 여기저기에 |
| 囂然騒然引き連れ参ろう |
| 고오젠 소오젠 히키츠레 마이로오 |
| 시끄러운 소란, 거느리고서 가자 |
| 真冬の霊屋にゃ坊主もおらぬが |
| 마후유노 타마야냐 보오즈모 오라누가 |
| 한겨울의 사당에는 중도 없지만 |
| 帰る道ならお一人で |
| 카에루 미치나라 오히토리데 |
| 돌아오는 길이라면 혼자서 |
| 入日の頃合 大禍時に |
| 이리히노 코로아이 오오마가도키니 |
| 해가 질 무렵, 낮과 밤이 바뀌는 시간에 |
| 手招き手招き「おいでや」 |
| 테마네키 테마네키 「오이데야」 |
| 손짓해, 손짓해, 「이리 온」 |
| 当処も行方も知れずの |
| 아테도모 유쿠에모 시레즈노 |
| 있는 곳도 갈 곳도 모르는걸 |
| 貴方とお前と貴様と |
| 아나타토 오마에토 키사마토 |
| 당신과 너와 네녀석과 |
| 「ハカマイリ」 |
| 「하카마이리」 |
| 「성묘」 |
| お前様の御家系の墓場は |
| 오마에사마노 고카케이노 하카바와 |
| 당신의 집안의 무덤은 |
| 蛙のよく鳴く沼地に近く |
| 카에루노 요쿠 나쿠 누마치니 치카쿠 |
| 개구리가 잘 우는 늪에 가까워 |
| かえるかえるなくしゃがれた声で |
| 카에루 카에루 나쿠 샤가레타 코에데 |
| 개구리, 개구리, 울다 쉬어버린 목소리로 |
| 下路 下路 下路 下路 戻ろうか? |
| 게로 게로 게로 게로 모도로오카? |
| 아랫길, 아랫길, 아랫길, 아랫길, 돌아갈까? |
| 飴玉心玉に当該乞玉 |
| 아메다마 코다마니 토오가이 코츠다마 |
| 알사탕, 마음구슬에, 빌어먹는 그 구슬 |
| 並べて端から喰らって見せようか |
| 나라베테 하시카라 쿠랏테 미세요오카 |
| 늘어놓고서 순서대로 먹어치워 볼까 |
| 姿は違えど普く余無く |
| 스가타와 타가에도 아마네쿠 아마나쿠 |
| 모습은 다르지만 대부분 남김없이 |
| おいでや おいでや こちらへ |
| 오이데야 오이데야 코치라에 |
| 이리 온, 이리 온, 이쪽으로 |
| 手招き拱くお手手を握り |
| 테마네키 코마누쿠 오테테오 니기리 |
| 손짓해 팔짱을 끼고 손을 붙잡아 |
| 頸骨五寸で繋ごうか |
| 케이코츠 고슨데 츠나고오카 |
| 목뼈를 다섯 치로 이어볼까 |
| 杙を片手に参ろう |
| 쿠이제오 카타테니 마이로오 |
| 말뚝을 한 손에 들고 가자 |
| 貴方とお前と貴様を |
| 아나타토 오마에토 키사마오 |
| 당신과 너와 네녀석을 |
| 「ハカマイリ」 |
| 「하카마이리」 |
| 「성묘」 |
| 「ハカオクリ 」 |
| 「하카오쿠리」 |
| 「무덤 배웅」 |
| 「ハカマイリ」 |
| 「하카마이리」 |
| 「성묘」 |
| 「ナカマイリ」 |
| 「나카마이리」 |
| 「한패가 돼」 |
| ハカマイリ |
| 하카마이리 |
| 성묘 |
| かえるの鳴く頃袖を引くのは |
| 카에루노 나쿠 코로 소데오 히쿠노와 |
| 개구리가 울 무렵, 소매를 잡아 끄는 건 |
댓글
새 댓글 추가




