천박
정보
下品 | |
---|---|
출처 | 5sKwaCeWm3w |
작곡 | 우츠P |
작사 | 우츠P |
노래 | Ci flower |
가사
品が無い 品が 品が無いや |
힌가 나이 힌가 힌가 나이야 |
품위가 없어 품위가 품위가 없어 |
品が無い 品が 品が無いや |
힌가 나이 힌가 힌가 나이야 |
품위가 없어 품위가 품위가 없어 |
吐いた唾飲めんプライド抱いてご臨終 |
하이타 다 노멘 푸라이도 다이테 고린주우 |
뱉은 말을 주워담지 못해 프라이드를 끌어안고 임종 |
死の際までもカッコつけご臨終 |
시노기와 마데모 캇코츠케 고린주우 |
갈 때 까지도 폼 잡으며 임종 |
謝りゃ終わるが 何が邪魔してるのかい |
아야마랴 오와루가 나니가 자마시테루노카이 |
사과하면 끝나는데 뭐가 방해하는 거야 |
ちゃんと「スマン」言えるスマートさ知らないかい |
찬토 스만 이에루 스마아토사가 시라나이카이 |
확실하게 「죄송」이라고 할 수 있는 스마트함을 모르는 거야 |
素直はダサいからヒネクレと心中 |
스나오와 다사이카라 히네쿠레토 신주우 |
솔직한 건 후지니까 비뚤어져서 죽어 |
見苦しさは嫌だから美徳と心中 |
미구루시사와 이야다카라 비토쿠토 신주우 |
꼴사나운 건 싫으니까 미덕과 함께 죽어 |
「自然体」を添加 |
시젠타이오 텐카 |
「자연체」를 첨가 |
「媚びてない」に媚びてた |
코비테나이니 코비테타 |
「알랑거리지 않기」에 알랑댔어 |
品が無い人を嘲笑う人を嘲笑う…(以下略) |
힌가 나이 히토오 와라우 히토오 와라우 이카랴쿠 |
품위가 없는 사람을 비웃는 사람을 비웃어…(이하 생략) |
自覚なき卑しさが詰まった |
지카쿠나키 이야시사가 츠맛타 |
자각 없는 천함이 쌓여 |
耳ざわり良い君の上品 |
미미자와리 이이 키미노 조오힌 |
듣기는 좋은 너의 품위 |
美しさじゃ救われぬ人へ |
우츠쿠시사자 스쿠와레누 히토에 |
아름다움으로는 구원할 수 없는 사람에게 |
耳を劈くとびっきりの下品を |
미미오 츤자쿠 토빗키리노 게힌오 |
귀청을 찢을 듯한 쌈빡한 천박을 |
品が無い 品が 品が無いや |
힌가 나이 힌가 힌가 나이야 |
품위가 없어 품위가 품위가 없어 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
毎分毎秒ゲロ吐いて |
마이훈 마이뵤오 게로 하이테 |
매분 매초 구토를 하고 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
踏み止まっては天 睨んでる |
후미토도맛테와 텐 니란데루 |
멈춰서서는 하늘을 노려봐 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
明日もビチグソ痰壺rain |
아스모 비치구소 탄츠보 레인 |
내일도 축축 끈적한 침그릇 rain |
降り止みやしないや |
후리야미야 시나이야 |
그치지를 않겠지 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
時には前と言うこと違ってて |
토키니와 마에토이우 코토치갓테테 |
때로는 앞이 어딘지 착각하고 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
時には恥ずかしがらず愛してる |
토키니와 하즈카시가라즈 아이시테루 |
때로는 부끄러워 않고 사랑을 해 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
そんな品なく戦う者の歌 |
손나 힌나쿠 타타카우 모노노 우타 |
그런 품위 없이 싸우는 자의 노래 |
神に愛されたくて徳を一封 |
카미니 아이 사레타쿠테 토쿠오 잇푸우 |
신께 사랑받고 싶어 덕을 한 통 |
ダシに使うお徳用の弱者とキッス |
다시니 츠카우 오토쿠요오노 자쿠샤토 킷스 |
국거리로 쓰는 가성비 약자와 키스 |
『思想が甘い』だと切り捨てた賢者も |
시소오가 아마이다 토 키리스테타 켄자모 |
『사상이 무르다』며 딱 잘라냈던 현자도 |
人工甘味顕示欲の虜 |
진코오칸미 켄지요쿠노 토리코 |
인공감미 현시욕의 포로 |
不健全なくらい健全じゃ辛い |
후켄젠나쿠라이 켄젠자 츠라이 |
불건전할 정도로 건전하면 괴로워 |
天然インモラル成分配合 |
텐넨 인모라루 세이분 하이고오 |
천연 임모럴 성분 배합 |
沸騰した憤慨は蓋できぬ えい |
훗 토오시타 훈 가이와 훈 데키누 에이 |
끓어오른 분개는 뚜껑 덮어놓을 수 없어 에이 |
吹きこぼれちゃう前に |
후키코보레차우 마에니 |
뿜어내버리기 전에 |
品 抜いちゃおう |
힌 누이차오오 |
품위를 벗어버리자 |
ぼかし モザイク CENSORED |
보카시 모자이쿠 센사아도 |
블러 모자이크 CENSORED |
目隠し ピー音が「クレイジーさ」じゃない |
메카쿠시 피이온가 쿠레이지이사 자나이 |
눈가리개 삐-소리가 「크레이지야」가 아니라 |
悪けりゃ良いわけじゃなくて |
와루케랴 이이와케자 나쿠테 |
나쁘면 그만이란 게 아니고 |
唸る愛に溢れたとびっきりの猥を |
우나루 아이니 아후레타 토빗키리노 와이오 |
넘실대는 사랑이 흘러넘친 쌈빡한 외설을 |
品が無い 品が 品が無いや |
힌가 나이 힌가 힌가 나이야 |
품위가 없어 품위가 품위가 없어 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
毎分毎秒ゲロ吐いて |
마이훈 마이뵤오 게로 하이테 |
매분 매초 구토를 하고 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
踏み止まって空仰いでる |
후미토도맛테 소라 아오이데루 |
멈춰서서는 하늘을 올려다봐 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
毀誉褒貶ションベンまみれだって |
키요호오헨 숀벤 마미레닷테 |
칭찬과 비방 소변 투성이래도 |
押し黙りゃしないや |
오시다마랴 시나이야 |
침묵은 하지 않겠어 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
時には吐いてる背中さすって |
토키니와 하이테루 세나카사슷테 |
때로는 구토하는 등을 쓸어주고 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
時には終わるまで放っといてくれる |
토키니와 오와루마데 홋토이테쿠레루 |
때로는 끝날때까지 내버려둬주는 |
We are vulgar |
위 아 불가 |
We are vulgar |
心地良いくらいの下品が欲しいんだ |
코코치이이 쿠라이노 게힌가 호시인다 |
마음 편한 정도의 천박을 원하는 거야 |
我が時間だ |
와가 지칸다 |
우리의 시간이야 |
品が無い 品が 品が無いや |
힌가 나이 힌가 힌가 나이야 |
품위가 없어 품위가 품위가 없어 |
品が無い 品が 品が無いや |
힌가 나이 힌가 힌가 나이야 |
품위가 없어 품위가 품위가 없어 |
品が無い 品が 品が無いや |
힌가 나이 힌가 힌가 나이야 |
품위가 없어 품위가 품위가 없어 |
品が無い 品が 品が無いや |
힌가 나이 힌가 힌가 나이야 |
품위가 없어 품위가 품위가 없어 |