「僕の命の歌で君が命を大事にすればいいのに」 |
「보쿠노 이노치노 우타데 키미가 이노치오 다이지니 스레바 이이노니」 |
「내 생명의 노래로 네가 목숨을 소중히 여긴다면 좋을 텐데」 |
「僕の家族の歌で君が愛を大事にすればいいのに」 |
「보쿠노 카조쿠노 우타데 키미가 아이오 다이지니 스레바 이이노니」 |
「내 가족의 노래로 네가 사랑을 소중히 여긴다면 좋을 텐데」 |
そんなことを言って本心は欲しかったのは共感だけ。 |
손나 코토오 잇테 혼신와 호시캇타노와 쿄오칸다케. |
그런 말을 하고서 진심으로 원했던 건 공감뿐. |
欲にまみれた常人のなりそこないが、僕だった。 |
요쿠니 마미레타 죠오진노 나리소코나이가, 보쿠닷타. |
욕심에 얼룩져 보통 사람이 되지 못한 게, 나였어. |
苦しいから歌った。 |
쿠루시이카라 우탓타. |
괴로우니까 노래했어. |
悲しいから歌った。 |
카나시이카라 우탓타. |
슬프니까 노래했어. |
生きたいから歌った。ただのエゴの塊だった。 |
이키타이카라 우탓타. 타다노 에고노 카타마리닷타. |
살고 싶으니까 노래했어. 그저 에고의 덩어리였어. |
こんな歌で誰かが、救えるはずないんだ。 |
콘나 우타데 다레카가, 스쿠에루 하즈나인다. |
이런 노래로 누군가가, 구원받을 리가 없어. |
だけど僕は、君の神様になりたかった。 |
다케도 보쿠와, 키미노 카미사마니 나리타캇타. |
하지만 나는, 너의 신님이 되고 싶었어. |
こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷跡が埋まるもんか。 |
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구 쿠삿타 키즈아토가 우마루몬카. |
이런 노래로 너의 질척질척 썩어버린 흉터가 메워질까. |
君を抱きしめたって、叫んだってなにも現実なんて変わるもんか。 |
키미오 다키시메탓테, 사켄닷테 나니모 겐지츠난테 카와루몬카. |
널 안아 봐도, 외쳐 봐도 아무것도 현실은 변할 리가 없어. |
がむしゃらに叫んだ曲なんて、僕がスッキリするだけだ。 |
가무샤라니 사켄다 쿄쿠난테, 보쿠가 슷키리스루다케다. |
아무 생각 없이 외쳤던 곡으론, 내가 개운해질 뿐이야. |
欲しかったのは共感だけ。でも君も救いたかった。 |
호시캇타노와 쿄오칸다케. 데모 키미모 스쿠이타캇타. |
원했던 것은 공감뿐. 하지만 너도 구하고 싶었어. |
僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。 |
보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. |
나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해. |
ボロボロに落ちて落ちて落ちてかさぶたになった傷で |
보로보로니 오치테 오치테 오치테 카사부타니 낫타 키즈데 |
너덜너덜하게 떨어져 떨어져 떨어져 딱지가 된 상처로 |
誰かと喋ってみたかったんだ、馬鹿みたいな話。 |
다레카토 샤벳테 미타캇탄다, 바카미타이나 하나시. |
누군가와 이야기 해보고 싶었어, 바보 같은 이야기. |
「あなたに救われました」と「生きたいと思いました」と |
「아나타니 스쿠와레마시타」토 「이키타이토 오모이마시타」토 |
「당신이 구해주셨습니다」라고 「살고 싶다고 생각했습니다」라고 |
ああそうかい、変わったのは自分のおかげだろ。よかったな。 |
아아 소오카이, 카왓타노와 지분노 오카게다로. 요캇타나. |
아아 그래, 달라진 건 내 덕분이겠지. 다행이야. |
子供の頃は自分も素敵な大人になると思っていた |
코도모노 코로와 지분모 스테키나 오토나니 나루토 오못테이타 |
어린 시절엔 나도 멋진 어른이 될 거라고 생각했었어 |
ていうか素敵な大人になって自分を救いたいっておもってた |
테이우카 스테키나 오토나니 낫테 지분오 스쿠이타잇테 오못테타 |
그보다 멋진 어른이 되어 나를 구하고 싶다고 생각했어 |
時が経ち僕が成すのはボロボロの泥だらけの自分で |
토키가 타치 보쿠가 나스노와 보로보로노 도로다라케노 지분데 |
시간이 흘러 내가 이뤄낸 건 너덜너덜해진 진흙투성이의 자신이고 |
生きるのに精一杯。ゲロ吐くように歌う日々だ。 |
이키테루노니 세이잇파이. 게로하쿠 요오니 우타우 히비다. |
사는 것이 고작이야. 게워내듯이 노래하는 나날이야. |
何度だって歌った。かさぶたが剥がれるほど歌った。 |
난도닷테 우탓타. 카사부타가 하가레루호도 우탓타. |
몇 번이나 노래했어. 딱지가 벗겨질 정도로 노래했어. |
生身の僕で、君の神様になりたかった |
나마미노 보쿠데, 키미노 카미사마니 나리타캇타. |
인간의 몸인 나로, 너의 신님이 되고 싶었어. |
こんな歌で君のジュグジュグ募った痛みが癒せるもんか。 |
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구 츠놋타 이타미가 이야세루몬카. |
이런 노래로 너의 질척질척 심해진 아픔이 나아질까. |
君を抱きしめたって、叫んだって君が苦しいことは変わらないや |
키미오 다키시메탓테, 사켄닷테 키미가 쿠루시이 코토와 카와라나이야 |
널 안아 봐도, 외쳐 봐도 네가 괴롭다는 건 변하지 않아 |
グラグラで叫んだ曲なんて、僕も実際好きじゃないや |
구라구라데 사켄다 쿄쿠난테, 보쿠모 짓사이 스키쟈나이야 |
부글부글 대며 외쳤던 곡 같은 건, 나도 사실 좋아하지 않아 |
欲しかったのは共感だけ。それじゃ誰も救えないや。 |
호시캇타노와 쿄오칸다케. 소레쟈 다레모 스쿠에나이야. |
원했던 것은 공감뿐. 그걸론 누구도 구할 수 없어. |
僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。 |
보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. |
나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해. |
生きた証が欲しいとか、誰かに称えて欲しいとか、 |
이키타 아카시가 호시이토카, 다레카니 타타에테 호시이토카, |
살아온 증거가 필요하다던가, 누군가에게 칭찬받고 싶다던가, |
そんなのはさほど重要じゃない。どうせ落ちぶれた命だ。 |
손나노와 사호도 쥬우요오쟈나이. 도오세 오치부레타 이노치다. |
그런 건 그렇게 중요하지 않아. 어차피 몰락한 생명이야. |
誰かを救う歌を歌いたい。誰かを守る歌を歌いたい。 |
다레카오 스쿠우 우타오 우타이타이. 다레카오 마모루 우타오 우타이타이. |
누군가를 구하는 노래를 부르고 싶어. 누군가를 지키는 노래를 부르고 싶어. |
君を救う歌を歌いたい。 |
키미오 스쿠우 우타오 우타이타이. |
너를 구하는 노래를 부르고 싶어. |
無理だ。 |
무리다. |
무리야. |
君は君が勝手に君のやりかたで幸せになれる。 |
키미와 키미가 캇테니 키미노 야리카타데 시아와세니 나레루. |
너는 네 맘대로 네가 하고 싶은 대로 행복해질 수 있어. |
こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷穴が埋まるもんか。 |
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구 쿠삿타 키즈아나가 우마루몬카. |
이런 노래로 너의 질척질척 썩어버린 상처가 메워질까. |
君を抱きしめたい、叫んであげたい君の傷跡も痛みも全部。 |
키미오 다키시메타이, 사켄데 아게타이 키미노 키즈아토모 이타미모 젠부. |
너를 안고 싶어, 외쳐주고 싶어 너의 상처자국도 아픔도 전부. |
でも所詮君は強い。君はきっと一人で前を向いていくんだ。 |
데모 쇼센 키미와 츠요이. 키미와 킷토 히토리데 마에오 무이테 이쿤다. |
하지만 어차피 너는 강해. 너는 분명 혼자서 앞을 향해 가겠지. |
それならばいい。だけどもし涙がこぼれてしまう時は、 |
소레나라바 이이. 다케도 모시 나미다가 코보레테시마우 토키와, |
그렇다면 됐어. 하지만 혹시 눈물이 흘러나오게 될 때엔, |
君の痛みを、君の辛さを、君の弱さを、君の心を、 |
키미노 이타미오, 키미노 츠라사오, 키미노 요와사오, 키미노 코코로오, |
너의 아픔을, 너의 괴로움을, 너의 약함을, 너의 마음을, |
僕の無力で、非力な歌で、汚れた歌で歌わしてくれよ。 |
보쿠노 무료쿠데, 히리키나 우타데, 요고레타 우타데 우타와시테 쿠레요. |
나의 무력으로, 연약한 노래로, 더럽혀진 노래로 노래를 불러줘. |
僕は無力だ。僕は無力だ。僕は神様にはなれなかった。 |
보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 카미사마니 나레나캇타. |
나는 무력해. 나는 무력해. 나는 신님이 되지 못했어. |
僕は無力だ。僕は無力だ。無力な歌で、君を救いたいけど、救いたいけど。 |
보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 무료쿠나 우타데, 키미오 스쿠이타이케도, 스쿠이타이케도. |
나는 무력해. 나는 무력해. 무력한 노래로, 너를 구하고 싶었지만, 구하고 싶었지만. |