보행 중 스마트폰의 길은 로마로 향한다
정보
| 歩きスマホの道はローマに通ず | |
|---|---|
| 출처 | avfzmofxzig |
| 작곡 | 집 뒤에 개복치가 죽어있어P |
| 작사 | 집 뒤에 개복치가 죽어있어P |
| 노래 | GUMI |
가사
| 「有罪!歩きスマホ防止法を 軽々に破った罪はかなり重いぞ |
| 「유우자이! 아루키스마호 보오시호오오 케이케이니 야붓타 츠미와 카나리 오모이조 |
| 「유죄! 보행 중 스마트폰 방지법을 가볍게 어긴 죄는 무겁다구 |
| 被告を亀に変身させて流刑とする |
| 히코쿠오 카메니 헨신사세테 류우케이토 스루 |
| 피고를 거북이로 변신시켜 귀양에 처한다 |
| 帰る条件は『学ぶ』こと」 |
| 카에루 조오켄와 『마나부』 코토」 |
| 돌아오는 조건은 『배우는』 것」 |
| 見知らぬ海辺でむせび泣いてると |
| 미시라누 우미베데 무세비나이테루토 |
| 낯선 바닷가에서 흐느껴 울고 있으니 |
| 王様に拾われて安泰を得たが |
| 오오사마니 히로와레테 안타이오 에타가 |
| 임금님에게 주워져 안심하게 됐지만 |
| 彼は民衆にひん剥かれ国を追われた |
| 카레와 민슈우니 힌무카레 쿠니오 오와레타 |
| 그는 민중의 손에 홀라당 벗겨져 나라에서 쫓겨났어 |
| ここは古代ローマ 共和制の始まり |
| 코코와 코다이 로오마 쿄오와세이노 하지마리 |
| 여기는 고대 로마, 공화정의 시작 |
| でも実態 権力は貴族(元老院)が独占 |
| 데모 짓타이 켄료쿠와 키조쿠가 도쿠센 |
| 하지만 실제 권력은 귀족(원로원)이 독점 |
| 平民の立場は老いたバッタ以下 |
| 헤이민노 타치바와 오이타 밧타 이카 |
| 평민의 처지는 늙은 메뚜기 이하 |
| 貴族の餌は美味しいが平民は泥しかくれず |
| 키조쿠노 에사와 오이시이가 헤이민와 도로시카 쿠레즈 |
| 귀족의 식사는 맛있지만, 평민에겐 진흙밖에 주어지지 않아 |
| 格差を抱えたまま拡大戦争へ |
| 카쿠사오 카카에타마마 카쿠다이 센소오에 |
| 격차를 끌어안은 채로 확대 전쟁을 향해 |
| その間農地は荒れ無産市民が増加 |
| 소노 칸 노오치와 아레 무산시민가 조오카 |
| 그사이 농지는 황폐해지고, 무산시민은 증가 |
| セレブ(地主)は代わりに奴隷を使って大儲け |
| 세레부와 카와리니 도레이오 츠캇테 오오모오케 |
| 셀럽(지주)는 대신 노예를 부려 돈을 긁어모아 |
| 貴族の餌はもはや金 |
| 키조쿠노 에사와 모하야 카네 |
| 귀족의 식사는 이미 돈 |
| 平民は私の刺身を狙う |
| 헤이민와 와타시노 사시미오 네라우 |
| 평민은 나를 회쳐먹으려고 해 |
| 閥族派のスラVS平民派のマリウス |
| 바츠조쿠하노 스라 타이 헤이민하노 마리우스 |
| 귀족파 술라 VS 평민파 마리우스 |
| スパルタクスの反乱 内乱の時代へ |
| 스파루타쿠스노 한란 나이란노 지다이에 |
| 스파르타쿠스의 반란, 내란의 시대로 |
| 甲羅を盾にされ戦地へ |
| 코오라오 타테니 사레 센치에 |
| 등딱지를 방패 삼아 전장으로 |
| 歩き私やめて!誰か助けて! |
| 아루키 와타시 야메테! 다레카 타스케테! |
| 걸으면서 날 쓰지 말아줘! 누가 좀 살려줘! |
| カエサル!ポンペイウス!クラッスス! |
| 카에사루! 폰페이우스! 쿠랏스스! |
| 카이사르! 폼페이우스! 크라수스! |
| 平民派が治め三頭政治を開始 |
| 헤이민하가 오사메 산토오세이지오 카이시 |
| 평민파가 다스리는 삼두정치의 개시 |
| これなら一安心?いいかい、良い子のみんな |
| 코레나라 히토안신? 이이카이, 요이 코노 민나 |
| 이거라면 일단 안심? 알겠나요, 착한 어린이 여러분 |
| 歩きスマホすると(必ず)こうなるよ |
| 아루키 스마호스루토 코오나루요 |
| 보행 중에 스마트폰을 하면 (반드시) 이렇게 될 거에요 |
| クラッススはお年玉のようにすぐに消え |
| 쿠랏스스와 오토시다마노 요오니 스구니 키에 |
| 크라수스는 세뱃돈처럼 금방 사라지고 |
| ポンペイウスはまさかの元老院に寝返り |
| 폰페이우스와 마사카노 겐로오인니 네가에리 |
| 폼페이우스는 설마 했던 원로원을 배신 |
| 彼を倒したカエサルもブルートゥスが暗殺 |
| 카레오 타오시타 카에사루모 부루우투스가 안사츠 |
| 그를 쓰러뜨린 카이사르도 브루투스가 암살 |
| 甲羅にできた傷(ロバのヨダレ柄)が治る日は来ない |
| 코오라니 데키타 키즈가 나오루 히와 코나이 |
| 등딱지에 생긴 상처 (당나귀 침 무늬) 가 나을 날은 찾아오지 않아 |
| アントニウス、レピドゥス、オクタウィアヌスの |
| 안토니우스, 레피두스, 오쿠타위아누스노 |
| 안토니우스, 레피두스, 옥타비아누스의 |
| 二度目の三頭政治がじとっと始まる |
| 니도메노 산토오세이지가 지톳토 하지마루 |
| 두 번째 삼두정치가 서서히 시작돼 |
| レピドゥスはお年玉のようにすぐに消えたので |
| 레피두스와 오토시다마노 요오니 스구니 키에타노데 |
| 레피두스는 세뱃돈처럼 금방 사라져서 |
| 残った二人の対立 再放送かよ |
| 노콧타 후타리노 타이리츠 사이호오소오카요 |
| 남은 두 사람의 대립 재방송인 걸까 |
| カエサルの遺志を継ぐ養子・オクタウィアヌスは |
| 카에사르노 이시오 츠구 요오시・오쿠타위아누스와 |
| 카이사르의 유지를 잇는 양자・옥타비아누스는 |
| クレオパトラと組んだアントニウスと対立 |
| 크레오파토라토 쿤다 안토니우스토 타이리츠 |
| 클레오파트라와 손잡은 안토니우스와 대립 |
| アクティウムの海戦で亀は |
| 아쿠티우무노 카이센데 카메와 |
| 악티움 해전에서 거북은 |
| 養子の勝利に貢献 |
| 요오시노 쇼오리니 코오켄 |
| 양자의 승리에 공헌 |
| 彼は元老院の権威をも 尊重した元首政を敷く |
| 카레와 겐로오인노 켄이오모 손초오시타 겐슈세이오 시쿠 |
| 그는 원로원의 권위도 존중한 원수정을 펼쳐 |
| カエサルとは違う結末 |
| 카에사르토와 치가우 케츠마츠 |
| 카이사르와는 다른 결말 |
| 人はこうして成長した |
| 히토와 코오시테 세이초오시타 |
| 사람은 이렇게 성장했어 |
| 過去から『学ぶ』ことで |
| 카코카라 『마나부』 코토데 |
| 과거로부터 『배우는』 것으로 |
| 亀でもいいけどねもう別に なんせ平和 |
| 카메데모 이이케도네 모오 베츠니 난세 헤이와 |
| 거북이어도 상관은 없지만, 이제 딱히 워낙 평화로워서 |
| 五賢帝のおかげでパクス=ロマーナ |
| 고켄테이노 오카게데 파쿠스 로마아나 |
| 오현제 덕분에 팍스 로마나 |
| 水道・浴場も完備 なんて快適 |
| 스이도오・요쿠조오모 칸비 난테 카이테키 |
| 수도・욕탕도 완비, 이 얼마나 쾌적한가 |
| 生まれつき亀だったかも |
| 우마레츠키 카메닷타카모 |
| 태어날 때부터 거북이였나봐 |
| それでもローマは広くなりすぎた |
| 소레데모 로오마와 히로쿠 나리스기타 |
| 그렇지만 로마는 너무 넓어졌어 |
| カラカラが属州市民の権利を拡大 |
| 카라카라가 조쿠슈우시민노 켄리오 카쿠다이 |
| 카라칼라가 속주시민의 권리를 확대 |
| しかし各地で軍人皇帝が乱立 |
| 시카시 카쿠치데 군진 코오테이가 란리츠 |
| 하지만 각지에서 군인 황제가 난립 |
| 人は争いを繰り返す |
| 히토와 아라소이오 쿠리카에스 |
| 사람들은 분쟁을 되풀이해 |
| ディオクレティアヌスは神を名乗って |
| 디오쿠레티아누스와 카미오 나놋테 |
| 디오클레티아누스는 신을 자칭하고 |
| コンスタンティヌスはキリスト教を認め |
| 콘스탄티누스와 키리스토쿄오오 미토메 |
| 콘스탄티누스는 기독교를 공인해 |
| 統一を狙うもかえって争いに |
| 토오이츠오 네라우모 카엣테 아라소이니 |
| 통일을 노리지만 오히려 분쟁이 돼 |
| テオドシウスは死の淵で苦しみを打ち明けた |
| 테오도시우스와 시노 후치데 쿠루시미오 우치아케타 |
| 테오도시우스는 죽음의 문턱에서 괴로움을 털어놓았어 |
| 「誰もが幸せになる方法が |
| 「다레모가 시아와세니 나루 호오호오가 |
| 「모든 사람이 행복해질 방법이 |
| 手を取り合う道が |
| 테오 토리아우 미치가 |
| 손을 맞잡을 길을 |
| どうしても見つからない |
| 도오시테모 미츠카라나이 |
| 도저히 찾을 수가 없어 |
| 甲羅を持たない人は |
| 코오라오 모타나이 히토와 |
| 등딱지가 없는 사람은 |
| 背中を預ける誰かが要るのに」 |
| 세나카오 아즈케루 다레카가 이루노니」 |
| 등 뒤를 맡길 누군가가 필요한데」 |
| 「次こそ見つけてくれますように」 |
| 「츠기코소 미츠케테쿠레마스 요오니」 |
| 「다음엔 반드시 찾아내 주기를」 |
| その願いが叶うことはついになかった |
| 소노 네가이가 카나우 코토와 츠이니 나캇타 |
| 그 소원이 이뤄지는 일은 결국 없었어 |
| ローマは東西に分かれ消滅する |
| 로오마와 토오자이니 와카레 쇼오메츠스루 |
| 로마는 동서로 갈라져 소멸해 |
| 私はやっと理解した |
| 와타시와 얏토 리카이시타 |
| 나는 가까스로 이해했어 |
| 世界は過去の人々が |
| 세카이와 카코노 히토비토가 |
| 세상은 과거의 사람들이 |
| 傷つけ合って認め合って |
| 키즈츠케앗테 미토메앗테 |
| 서로 상처 입히고 서로 인정하며 |
| 失敗を重ねて作ったこと |
| 싯파이오 카사네테 츠쿳타 코토 |
| 실패를 거듭하며 만들었다는 걸 |
| それは今でも道半ばにあること |
| 소레와 이마데모 미치나카바니 아루 코토 |
| 그 길은 지금도 이어져 있다는 걸 |
| 「学んだ」私はもとの時代へ |
| 「마난다」 와타시와 모토노 지다이에 |
| 「배운」 나는 원래 시대로 |
| 世界が少し違って見えるのは |
| 세카이가 스코시 치갓테 미에루노와 |
| 세상이 조금 달라 보이는 건 |
| 多分私が変わったからだ |
| 타분 와타시가 카왓타카라다 |
| 아마 내가 변했기 때문일 거야 |
댓글
새 댓글 추가




