모래 위를 걷는 법
정보
| 砂上の歩き方 | |
|---|---|
| 출처 | sm38628474 |
| 작곡 | Peg |
| 작사 | Peg |
| 노래 | 카가미네 린 |
가사
| 延々とヘイトしろ |
| 엔엔토 헤이토시로 |
| 끝없이 헤이트해라 |
| 砂埃、嘔吐する |
| 스나보코리, 오오토스루 |
| 모래 먼지를, 토해내는 |
| 蘇ったクリーチャーは |
| 요미가엣타 쿠리이차아와 |
| 되살아난 크리처는 |
| 「水をください」とせがんだ |
| 「미즈오 쿠다사이」토 세간다 |
| 「물을 주세요」라고 졸랐어 |
| 助っ人にはKを呼べ |
| 스켓토니와 케이오 요베 |
| 조력자로는 K를 불러 |
| 今すぐに応答せよ |
| 이마 스구니 오오토오세요 |
| 지금 당장 응답해 |
| 切り札のJ、捨てな |
| 키리후다노 제이, 스테나 |
| 비장의 카드인 J를, 버려 |
| 御免、ここは通して |
| 고멘 코코와 토오시테 |
| 미안, 여기는 지나가줘 |
| 直射日光、刺さる僕の |
| 초쿠샤닛코오, 사사루 보쿠노 |
| 직사광선, 꽂혀드는 나의 |
| ゆるやかな化膿は進んだ |
| 유루야카나 카노오와 스슨다 |
| 느릿느릿, 화농은 진행됐어 |
| Inside out、僕の心 |
| 인사이드 아웃, 보쿠노 코코로 |
| Inside out, 나의 마음 |
| 「お前もどうだ?」って |
| 「오마에모 도오다?」테 |
| 「너도 어때?」라며 |
| 目障りなヤツら全員殺して、 |
| 메자와리나 야츠라 젠인 코로시테, |
| 눈에 거슬리는 녀석들을 전부 죽여, |
| 後は僕らで旅に出よう |
| 아토와 보쿠라데 타비니 데요오 |
| 다음엔 우리끼리 여행을 떠나자 |
| いつか灰になって朽ちるなら |
| 이츠카 하이니 낫테 쿠치루나라 |
| 언젠가 재가 되어 썩게 된다면 |
| 目印になるさ、東に下って |
| 메지루시니 나루사, 히가시니 쿠닷테 |
| 눈에 띄게 될 거야, 동쪽으로 내려가 |
| 放蕩の旗を立てる時 |
| 호오토오노 하타오 타테루 토키 |
| 방탕의 깃발을 세울 때 |
| 「良い旅であるように」 |
| 「이이 타비데 아루 요오니」 |
| 「좋은 여행이 되기를」 |
| 転調は三度だろ |
| 텐초오와 산도다로 |
| 전조는 3도잖아 |
| 引き嬲ってデートしよう |
| 히키 나붓테 데에토시요오 |
| 괴롭히면서 데이트하자 |
| 虚しいだけ、レースなら |
| 무나시이다케, 레에스나라 |
| 허무할 뿐인, 레이스라면 |
| それに終わりはないのさ |
| 소레니 오와리와 나이노사 |
| 거기에 끝은 없는 거야 |
| 転調は三度だろ |
| 텐초오와 산도다로 |
| 전조는 3도잖아 |
| 解ける緊張は重度の様 |
| 토케루 킨초오와 주우도노 요오 |
| 풀리는 긴장은 중증 같아 |
| 刻む短調なビートの功 |
| 키자무 탄초오나 비이토노 코오 |
| 새기는 단조로운 비트의 공적 |
| 叫べ、「転調は三度だろ」 |
| 사케베,「텐초오와 산도다로」 |
| 소리쳐,「전조는 3도잖아」 |
| 簡単に追い抜かれてった |
| 칸탄니 오이누카레텟타 |
| 간단하게 추월당했어 |
| 夢見てる奴が憎い |
| 유메미테루 야츠가 니쿠이 |
| 꿈꾸는 녀석들이 미워 |
| 純情は買い叩かれて |
| 준조오와 카이타타카레테 |
| 순정의 값은 깎여나가고 |
| 情熱に水かける |
| 조오네츠니 미즈카케루 |
| 정열에 찬물을 끼얹어 |
| 何にもない荒野を進んだ |
| 난니모 나이 코오야오 스슨다 |
| 아무것도 없는 황야를 나아갔어 |
| ダイヤなんか無いんだ |
| 다이야 난카 나인다 |
| 다이아몬드 같은 건 없어 |
| そんなこと知ってたけど? |
| 손나 코토 싯테타케도? |
| 그런 건 알고 있었는데? |
| もう やめたら? |
| 모오 야메타라? |
| 그만두는 게 어때? |
| 内弁慶な僕の日々も |
| 우치벤케이나 보쿠노 히비모 |
| 방구석 여포였던 내 일상도 |
| 蜂蜜みたいに溶かして |
| 하치미츠 미타이니 토카시테 |
| 벌꿀처럼 녹여서 |
| 答え合わせも出来ないな |
| 코타에아와세모 데키나이나 |
| 답도 맞춰볼 수가 없어 |
| この街は東京 |
| 코노 마치와 토오쿄오 |
| 이 거리는 도쿄 |
| 目障りなヤツら全員殺して、 |
| 메자와리나 야츠라 젠인 코로시테, |
| 눈에 거슬리는 녀석들을 전부 죽여, |
| 後は僕らで旅に出よう |
| 아토와 보쿠라데 타비니 데요오 |
| 다음엔 우리끼리 여행을 떠나자 |
| 「遺影にはなるさ 草も生えないな |
| 「이에이니와 나루사 쿠사모 하에나이나 |
| 「영정 사진은 될 거야, 풀도 나질 않네 |
| 豊穣の墓を立てる」とか |
| 호오조오노 하카오 타테루」토카 |
| 풍양의 묘를 세워」라니 |
| 冗談を言うな |
| 조오단오 유우나 |
| 농담하지 마 |
| 目障りなヤツら全員殺して、 |
| 메자와리나 야츠라 젠인 코로시테, |
| 눈에 거슬리는 녀석들을 전부 죽여, |
| 後は僕らで旅に出よう |
| 아토와 보쿠라데 타비니 데요오 |
| 다음엔 우리끼리 여행을 떠나자 |
| いつか灰になって朽ちるなら |
| 이츠카 하이니 낫테 쿠치루나라 |
| 언젠가 재가 되어 썩게 된다면 |
| 目印になるさ、東に下って |
| 메지루시니 나루사, 히가시니 쿠닷테 |
| 눈에 띄게 될 거야, 동쪽으로 내려가 |
| 放蕩の旗を立てる時 |
| 호오토오노 하타오 타테루 토키 |
| 방탕의 깃발을 세울 때 |
| 全てを笑うように |
| 스베테오 와라우 요오니 |
| 모든 걸 비웃듯이 |
| 良い旅にしようぜ |
| 이이 타비니 시요오제 |
| 좋은 여행을 하자 |
댓글
새 댓글 추가




