하얀 소녀
정보
| 白ノ娘 | |
|---|---|
| 출처 | sm9305683 |
| 작곡 | mothy |
| 작사 | mothy |
| 노래 | 요와네 하쿠 |
가사
| 「生きていてごめんなさい」 いつのまにか口癖 |
| 「이키테이테 고멘나사이」 이츠노 마니카 쿠치구세 |
| 「살아있어서 죄송해요」 어느샌가 생긴 말버릇 |
| 弱音ばかり吐いていた つまらぬだけの人生 |
| 요와네바카리 하이테이타 츠마라누다케노 진세이 |
| 약한 소리만 내뱉던 시시하기 짝이 없는 인생 |
| 村の人たちは皆 きれいな緑の髪 |
| 무라노 히토타치와 미나 키레이나 미도리노 카미 |
| 마을 사람들은 모두 아름다운 녹색 머리 |
| 仲間外れの私 人と違う白い髪 |
| 나카마하즈레노 와타시 히토토 치가우 시로이 카미 |
| 동떨어져있는 나는 사람들과 다른 하얀 머리 |
| 森の奥で密かに そびえ立つ千年樹 |
| 모리노 오쿠데 히소카니 소비에타츠 센넨쥬 |
| 숲 깊숙한 곳에 남몰래 우뚝 서있는 천년수 |
| 私はここで一人 神に願いをかけた |
| 와타시와 코코데 히토리 카미니 네가이오 카케타 |
| 나는 여기서 홀로 신에게 소원을 빌었어 |
| 孤独に生き続けること それはとても寂しい |
| 코도쿠니 이키츠즈케루 코토 소레와 토테모 사비시이 |
| 고독하게 살아가는 건, 너무나 외로워 |
| だれでもいい私の 友達になって欲しい |
| 다레데모 이이 와타시노 토모다치니 낫테 호시이 |
| 누구라도 좋아 내 친구가 되어줬으면 해 |
| 彼女と出会ったのは 千年樹のすぐそば |
| 카노죠토 데앗타노와 센넨쥬노 스구 소바 |
| 그녀를 만난 건 천년수 바로 옆 |
| 倒れていた彼女を 助けたのが始まり |
| 타오레테이타 카노죠오 타스케타노가 하지마리 |
| 쓰러져있던 그녀를 구해줬던 게 시작이었지 |
| いつのまにか二人は とても仲良くなった |
| 이츠노 마니카 후타리와 토테모 나카요쿠 낫타 |
| 어느샌가 두 사람은 무척이나 친해졌어 |
| だけど私と彼女 何もかもが違った |
| 다케도 와타시토 카노죠 나니모 카모가 치갓타 |
| 하지만 나와 그녀는 모든 게 전부 달랐어 |
| 村の中の誰より きれいな緑の髪 |
| 무라노 나카노 다레요리 키레이나 미도리노 카미 |
| 마을의 그 누구보다 아름다운 녹색 머리 |
| その優しい声と笑顔 誰からも愛された |
| 소노 야사시이 코에토 에가오 다레카라모 아이사레타 |
| 그 상냥한 목소리와 미소는, 누구에게나 사랑받았어 |
| どうしてこんな私にも 優しくしてくれるの? |
| 도오시테 콘나 와타시니모 야사시쿠 시테쿠레루노? |
| 왜 이런 나조차도 상냥하게 대해주는 거야? |
| 自分より劣る女を 憐れんでるつもりなの? |
| 지분요리 오토루 온나오 아와렌데루 츠모리나노? |
| 자기보다 못난 여자를 동정해주기라도 할 생각이야? |
| 卑屈な私を抱きしめて 彼女はささやいた |
| 히쿠츠나 와타시오 다키시메테 카노죠와 사사야이타 |
| 비굴한 나를 끌어안고서 그녀는 속삭였어 |
| 「あなたは誰より素敵な人よ」 涙がこぼれた |
| 「아나타와 다레요리 스테키나 히토요」 나미다가 코보레타 |
| 「넌 누구보다도 멋진 사람이야」 눈물이 흘러내렸어 |
| たとえ世界の全ての人が 私を蔑み笑っても |
| 타토에 세카이노 스베테노 히토가 와타시오 사게스미 와랏테모 |
| 설령 세상 모든 사람들이 나를 멸시하고 비웃어도 |
| 必要としてくれる人がいる それだけで幸せだった |
| 히츠요오토 시테쿠레루 히토가 이루 소레다케데 시아와세닷타 |
| 필요로 해주는 사람이 있다는 사실만으로도 행복했어 |
| 二人で村を飛び出して 街で暮らし始めた |
| 후타리데 무라오 토비다시테 마치데 쿠라시하지메타 |
| 둘이서 마을을 뛰쳐나와 번화가에서 살기 시작했어 |
| 不慣れな生活でも 一緒なら大丈夫 |
| 후나레나 세이카츠데모 잇쇼나라 다이죠오부 |
| 익숙지 않은 생활이여도 함께라면 괜찮아 |
| 裕福な商人の 婦人の使用人 |
| 유우후쿠나 쇼오닌노 후진노 시요오닌 |
| 유복한 상인의 부인의 하인 |
| 生きるために選んだ 私たちの仕事 |
| 이키루 타메니 에란다 와타시타치노 시고토 |
| 살아가기 위해 선택한 우리들의 직업 |
| ある日屋敷で見かけた 青い髪の優男 |
| 아루 히 야시키데 미카케타 아오이 카미노 야사오토코 |
| 어느 날 저택에서 본 푸른 머리의 멋진 남자 |
| あいつと彼女の出会いが 全てを狂わせた |
| 아이츠토 카노죠노 데아이가 스베테오 쿠루와세타 |
| 그 녀석과 그녀의 만남이 모든 걸 망쳐놨어 |
| 海の向こうの国の王 彼は彼女を深く愛し |
| 우미노 무코오노 쿠니노 오오 카레와 카노죠오 후카쿠 아이시 |
| 바다 건너에 있는 나라의 왕, 그는 그녀를 깊게 사랑해서 |
| 隣の国の王女の 求婚を拒んだ |
| 토나리노 쿠니노 오오죠노 큐우콘오 코반다 |
| 이웃나라 공주의 청혼을 거절했어 |
| 国は戦火に包まれた 王女が下した命令 |
| 쿠니와 센카니 츠츠마레타 오오죠가 쿠다시타 메이레이 |
| 나라는 불길에 휩싸였어, 공주가 내린 명령 |
| 「緑の髪の女は全て 殺してしまいなさい」 |
| 「미도리노 카미노 온나와 스베테 코로시테시마이나사이」 |
| 「녹색 머리의 여자는 전부 죽여버려라」 |
| みんなみんないなくなってしまった 白い髪の私以外 |
| 민나 민나 이나쿠 낫테시맛타 시로이 카미노 와타시 이가이 |
| 모두 모두 사라져버렸어, 하얀 머리의 나만 빼고서 |
| 彼女の代わりに私が死ねばよかったのに どうして どうして |
| 카노죠노 카와리니 와타시가 시네바 요캇타노니 도오시테 도오시테 |
| 그녀를 대신해 내가 죽으면 좋았을 텐데 왜, 어째서 |
| 「生きていてごめんなさい」 いつのまにか口癖 |
| 「이키테이테 고멘나사이」 이츠노 마니카 쿠치구세 |
| 「살아있어서 죄송해요」 어느샌가 생긴 말버릇 |
| 弱音ばかり吐いていた つまらぬだけの人生 |
| 요와네바카리 하이테이타 츠마라누다케노 진세이 |
| 약한 소리만 내뱉던 시시하기 짝이 없는 인생 |
| 港町の教会 新たに暮らし始めた |
| 미나토마치노 쿄오카이 아라타니 쿠라시하지메타 |
| 항구도시의 교회에서 새로운 생활을 시작했어 |
| 革命で王女が死んだと 風の噂で聞いた |
| 카쿠메이데 오오죠가 신다토 카제노 우와사데 키이타 |
| 혁명으로 공주가 죽었다는 소문을 우연히 들었어 |
| 彼女と出会ったのは 教会のすぐそば |
| 카노죠토 데앗타노와 쿄오카이노 스구 소바 |
| 그녀를 만난 건 교회 바로 옆 |
| 倒れていた彼女を 助けたのが始まり |
| 타오레테이타 카노죠오 타스케타노가 하지마리 |
| 쓰러져있던 그녀를 구해줬던 게 시작이었지 |
| いつのまにか二人は とても仲良くなった |
| 이츠노 마니카 후타리와 토테모 나카요쿠 낫타 |
| 어느샌가 두 사람은 무척이나 친해졌어 |
| だけど私と彼女 何もかもが違った |
| 다케도 와타시토 카노죠 나니모 카모가 치갓타 |
| 하지만 나와 그녀는 모든 게 전부 달랐어 |
| 誰もいない夜の懺悔室 |
| 다레모 이나이 요루노 잔게시츠 |
| 아무도 없는 한밤중의 참회실 |
| 偶然聞いてしまった彼女の告白 |
| 구우젠 키이테시맛타 카노죠노 코쿠하쿠 |
| 우연히 듣게 된 그녀의 고백 |
| ああ なんということでしょう |
| 아아 난토 이우 코토데쇼오 |
| 아, 이게 대체 무슨 일일까 |
| 彼女は正に ―悪ノ娘― |
| 카노죠와 마사니 ―아쿠노 무스메― |
| 그녀는 진정으로 ―악의 딸― |
| 街はずれの小さな港 一人たたずむあの娘 |
| 마치하즈레노 치이사나 미나토 히토리 타타즈무 아노 코 |
| 마을 변두리의 작은 항구, 홀로 배회하는 그 아이 |
| 背後から近づく私 |
| 하이고카라 치카즈쿠 와타시 |
| 등 뒤로 다가가는 나 |
| 懐からナイフ取り出して 王女の背中に向けて |
| 후토코로카라 나이후 토리다시테 오오죠노 세나카니 무케테 |
| 품에서 나이프를 꺼내 공주의 등을 향해서 |
| 振り上げた |
| 후리아게타 |
| 치켜올렸어 |
| あなたに謝らなければいけないことがあるの |
| 아나타니 아야마라나케레바 이케나이 코토가 아루노 |
| 당신에게 사과해야만 하는 일이 있어 |
| 私 結局あなたの仇はとれなかった |
| 와타시 켓쿄쿠 아나타노 아다와 토레나캇타 |
| 나, 결국 당신의 원수는 갚지 못했어 |
| あの娘は昔の私 とてもとても孤独な人 |
| 아노 코와 무카시노 와타시 토테모 토테모 코도쿠나 히토 |
| 그 아이는 옛날의 나, 너무도 고독한 사람 |
| ひとりで生き続けること それはとても寂しい |
| 히토리데 이키츠즈케루 코토 소레와 토테모 사비시이 |
| 혼자서 살아가는 건 너무나 외로워 |
| なにもできなかったあの娘 少し料理がうまくなった |
| 나니모 데키나캇타 아노 코 스코시 료오리가 우마쿠 낫타 |
| 아무것도 못하던 그 아이는 요리가 조금 능숙해졌어 |
| 今日のおやつのブリオッシュ とってもうまく焼けてる |
| 쿄오노 오야츠노 부리옷슈 톳테모 우마쿠 야케테루 |
| 오늘의 간식은 브리오슈, 정말 잘 구워졌어 |
| あの時あの海辺で 一瞬見えた幻覚 |
| 아노 토키 아노 우미베데 잇슌 미에타 겐카쿠 |
| 그때 그 바닷가에서 한 순간 보였던 환각 |
| あの少年はいったい 誰だったのかしら? |
| 아노 쇼오넨와 잇타이 다레닷타노카시라? |
| 그 소년은 대체 누구였던 걸까? |
댓글
새 댓글 추가




