WORLD'S END UMBRELLA
정보
WORLD'S END UMBRELLA | |
---|---|
출처 | sm9639869 |
작곡 | 하치 |
작사 | 하치 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
あの傘が騙した日 空が泣いていた |
아노 카사가 다마시타 히 소라가 나이테이타 |
저 우산이 속였던 날 하늘이 울고 있었어 |
街は盲目で 疑わない |
마치와 모오모쿠데 우타가와나이 |
거리는 맹목적으로 의심하지 않아 |
君はその傘に 向けて唾を吐き |
키미와 소노 카사니 무케테 츠바오 하키 |
너는 그 우산을 향해 침을 뱉고서 |
雨に沈んでく サイレンと |
아메니 시즌데쿠 사이렌토 |
빗속에 잠겨가 사이렌과 |
誰の声も聞かずに |
다레노 코에모 키카즈니 |
그 누구의 목소리도 듣지 않고서 |
彼は雨を掴み |
카레와 아메오 츠카미 |
그는 비를 붙잡고 |
私の手をとりあの傘へ |
와타시노 테오 토리 아노 카사에 |
내 손을 잡아 끌어 저 우산을 향해 |
走るの |
하시루노 |
달려갔어 |
二人きりの約束をした |
후타리키리노 야쿠소쿠오 시타 |
단 둘이서 약속을 했어 |
「絵本の中に見つけた空を見に行こう」 |
「에혼노 나카니 미츠케타 소라오 미니 이코오」 |
「그림책 속에 보였던 하늘을 보러 떠나자」 |
刹那雨さえも引き裂いて |
세츠나 아메사에모 히키사이테 |
순간 비조차도 갈라지고 |
もう悲しむ事も忘れたまま |
모오 카나시무 코토모 와스레타 마마 |
이젠 슬퍼하는 것도 잊어버린 채야 |
崩れ出し何処へ行く螺旋階段は |
쿠즈레다시 도코에 유쿠 라센카이단와 |
무너지기 시작한 어딘가로 향하는 나선계단은 |
煤けて響いた滴り雨 |
스스케테 히비이타 시타리 아메 |
그을려 울려 퍼지던 가랑비 |
泣きそうな私を そっと慰める様に |
나키소오나 와타시오 솟토 나구사메루요오니 |
울 것 같은 나를 살며시 위로하듯이 |
君は優しく 私の手を |
키미와 야사시쿠 와타시노 테오 |
너는 상냥하게 내 손을 |
白い影に追われて |
시로이 카게니 오와레테 |
하얀 그림자에게 쫓겨 |
逃げた先に檻の群 |
니게타 사키니 오리노 무레 |
도망친 끝에 우리의 무리 |
理由を探す暇も無く |
리유우오 사가스 히마모 나쿠 |
이유를 찾을 여유도 없고 |
気も無く |
키모 나쿠 |
기운도 없어 |
震えた手を 君が支えて |
후루에타 테오 키미가 사사에테 |
떨리던 손을 네가 붙잡고 |
私はそんな背中を ただ見守るの |
와타시와 손나 세나카오 타다 미마모루노 |
나는 그런 등을 그저 지켜봤어 |
闇に溶けた 歯車は笑う |
야미니 토케타 하구루마와 와라우 |
어둠에 녹아내린 톱니바퀴는 웃어 |
ホラ微かに風が頬を撫でる |
호라 카스카니 카제가 호오오 나데루 |
봐 희미하게 바람이 뺨을 쓰다듬어 |
白い影はもう追ってこなくて |
시로이 카게와 모오 옷테코나쿠테 |
하얀 그림자는 더 이상 따라오지 않고 |
とても悲しそうに消えた |
토테모 카나시소오니 키에타 |
정말 슬퍼 보이는 모습으로 사라졌어 |
錆びた匂いも煤けた黒さえも |
사비타 니오이모 스스케타 쿠로사에모 |
녹슨 냄새도 그을은 검은색조차도 |
やがて色を淡く変え |
야가테 이로오 아와쿠 카에 |
이윽고 옅게 색을 바꾸고 |
何処からか声が聞こえた様な |
도코카라카 코에가 키코에타요오나 |
어디선가 목소리가 들려오는 것 듯한 |
気がした様な 忘れた様な |
키가 시타요오나 와스레타요오나 |
기분이 드는 것 같아 잊어버린 것 같아 |
螺旋階段の突き当たりには |
라센카이단노 츠키아타리니와 |
나선계단의 막다른 곳에는 |
とても小さな扉が |
토테모 치이사나 토비라가 |
아주 작은 문이 |
埃を纏い待っていた |
호코리오 마토이 맛테이타 |
먼지를 뒤집어쓴 채 기다리고 있었어 |
そこには何もかもがある様に見えた |
소코니와 나니모카모가 아루요오니 미에타 |
거기엔 뭐든지 다 있는 것처럼 보였어 |
色とりどりに咲いた花 深い青空 |
이로 토리도리니 사이타 하나 부카이 아오조라 |
형형색색으로 피어난 꽃 깊고 푸른 하늘 |
滲んだ世界に二人きり |
니진다 세카이니 후타리키리 |
번진 세계에는 두 사람 뿐 |
もう何もいらないわ |
모오 나니모 이라나이와 |
이젠 아무것도 필요없어 |
絵本の中 とじ込んだ空を |
에혼노 나카 토지콘다 소라오 |
그림책 속에 들어있던 하늘을 |
在るべき場所に返した 忘れない様に |
아루베키 바쇼니 카에시타 와스레나이요오니 |
있어야할 곳에 돌려놨어 잊어버리지 않도록 |
君がくれた 拙い花束を |
키미가 쿠레타 츠타나이 하나타바오 |
네가 준 보잘것없는 꽃다발을 |
笑いながら そっと肩を寄せた |
와라이나가라 솟토 카타오 요세타 |
웃으며 살며시 어깨를 맞댔어 |
世界の最後に傘を差す |
세카이노 사이고니 카사오 사스 |
세계의 최후에 우산을 썼어 |
ずっとこんな世界ならば よかったのに |
즛토 콘나 세카이나라바 요캇타노니 |
계속 이런 세계였다면 좋았을 텐데 |
悲しくないわ 君の側で… |
카나시쿠나이와 키미노 소바데… |
슬프진 않아 너의 곁에서… |
花の咲いたその傘の上には |
하나노 사이타 소노 카사노 우에니와 |
꽃이 피어난 그 우산 위에는 |
とても幸せそうな顔で |
토테모 시아와세소오나 카오데 |
너무나 행복해보이는 얼굴로 |
小さく眠る二人がいた |
치이사쿠 네무루 후타리가 이타 |
작게 잠든 두 사람이 있었어 |