YOMI
정보
| YOMI | |
|---|---|
| 출처 | 3R1tVZp-3vw |
| 작곡 | 니루 카지츠 |
| 작사 | 니루 카지츠 |
| 노래 | v flower |
가사
| Ō Ō Ō Ō Ō |
| 오 오 오 오 오 |
| Ō Ō Ō Ō Ō |
| 『子供騙しが世界を変えた!』 |
| 『코도모다마시가 세카이오 카에타!』 |
| 『어린애 속임수가 세계를 바꿨어!』 |
| 胸躍らせた日々にはもう戻れはしない |
| 무네 오도라세타 히비니와 모오 모도레와 시나이 |
| 가슴 뛰던 날들로는 더 이상 돌아갈 수 없어 |
| 知れ渡った未開の地で 踊る劣るハート |
| 시레와탓타 미카이노 치데 오도루 오토루 하아토 |
| 널리 알려진 미개한 땅에서 춤추는 열등한 하트 |
| 誰もが夜に肩まで浸かって |
| 다레모가 요루니 카타마데 츠캇테 |
| 누구든지 밤에 어깨까지 잠겨 |
| 『大人になるまで出れない』諦めてさ |
| 『오토나니 나루마데 데레나이』 아키라메테사 |
| 『어른이 될 때까지 나갈 수 없어』 포기하고서 |
| 強迫観念 皆より上手くなり過ぎなだけ |
| 쿄오하쿠칸넨 민나요리 우마쿠 나리스기나다케 |
| 강박관념, 다른 모두보다 너무 잘할 뿐이야 |
| 安心しな |
| 안신시나 |
| 안심해 |
| 有象無象は右往左往 |
| 우조오무조오와 우오오사오오 |
| 어중이떠중이들은 우왕좌왕 |
| 避けたい 避けたくない愛無い期待 |
| 사케타이 사케타쿠 나이 아이 나이 키타이 |
| 피하고 싶어, 피하고 싶지 않아, 사랑 없는 기대 |
| 自問自答と苦悶 苦闘 |
| 지몬지토오토 쿠몬 쿠토오 |
| 자문자답과 괴로움, 고투 |
| 味わい 果てに実を結んだ |
| 아지와이 하테니 미오 무슨다 |
| 풍미, 결국 열매를 맺었어 |
| そう思ってないとやってらんない |
| 소오 오못테나이토 얏테란나이 |
| 그렇게 생각하지 않으면 견딜 수가 없어 |
| 天国も地獄も君がいないと始まらないや |
| 텐고쿠모 지고쿠모 키미가 이나이토 하지마라나이야 |
| 천국도 지옥도 네가 없으면 시작되지 않아 |
| 退屈だった黄泉の淵で さあ泳いでないで |
| 타이쿠츠닷타 요미노 후치데 사아 오요이데 나이데 |
| 지루했던 황천의 강에서, 자, 헤엄치지 말고 |
| この手を取ってよ アンノーマリー |
| 코노 테오 톳테요 안노오마리이 |
| 이 손을 잡아줘, 언노멀리 |
| 天国も地獄も僕が幾星霜も繰り返すから |
| 텐고쿠모 지고쿠모 보쿠가 이쿠세이소오모 쿠리카에스카라 |
| 천국도 지옥도 내가 몇 년이고 되풀이할 테니까 |
| 意味が無いと思っていた僕の命はきっと |
| 이미가 나이토 오못테이타 보쿠노 이노치와 킷토 |
| 의미가 없다고 생각했던 내 생명은 분명 |
| 液晶越しに響き渡ったハレルヤ |
| 에키쇼오고시니 히비키와탓타 하레루야 |
| 액정 너머로 울려퍼진 할렐루야 |
| Ō Ō Ō Ō Ō |
| 오 오 오 오 오 |
| Ō Ō Ō Ō Ō |
| 聖者も 愚者も成れずにただ |
| 세이자모 구샤모 나레즈니 타다 |
| 성자도 우자도 되지 못한 채 그저 |
| 澄んだ空気を瓦斯に変える人生 |
| 슨다 쿠우키오 가스니 카에루 진세이 |
| 맑은 공기를 가스로 바꾸는 인생 |
| 自慢でも長所でもないが |
| 지만데모 초오쇼데모 나이가 |
| 자랑도 장점도 아니지만 |
| 僕の唯一の神話なんだ |
| 보쿠노 유우이츠노 신와난다 |
| 내 유일한 신화야 |
| 希望死亡で諸行無常 |
| 키보오 시보오데 쇼교오무조오 |
| 희망 사망으로 제행무상 |
| 追われる駆られる 未だ安寧は無い |
| 오와레루 카라레루 이마다 안네이와 나이 |
| 쫓기고 사로잡혀, 아직 안녕은 없어 |
| 理想郷へのクロスロード |
| 리소오고오에노 쿠로스로오도 |
| 이상향을 향한 크로스로드 |
| 駄目だ何処も行き詰まってる |
| 다메다 도코모 이키즈맛테루 |
| 안돼, 어디든지 막다른 길이야 |
| 処世術免許更新可能? |
| 쇼세이주츠 멘쿄 코오신 카노오? |
| 처세술 면허 갱신 가능? |
| 天国も地獄も僕ひとりじゃ終われはしないや |
| 텐고쿠모 지고쿠모 보쿠 히토리자 오와레와시나이야 |
| 천국도 지옥도 나 혼자로는 끝나지 않아 |
| 屁理屈ばっか黄泉の道で あっちこっちそっちどっちと |
| 헤리쿠츠밧카 요미노 미치데 앗치 콧치 솟치 돗치토 |
| 억지 생떼 뿐인 황천길에서 이쪽 저쪽 그쪽 어느 쪽 |
| 迷ってよう アンノーマリー |
| 마욧테 요오 안노오마리이 |
| 헤매자, 언노멀리 |
| 天国も地獄も君が去ったあとも続いていくように |
| 텐고쿠모 지고쿠모 키미가 삿타 아토모 츠즈이테이쿠 요오니 |
| 천국도 지옥도, 네가 떠난 뒤에도 계속 이어지기를 |
| 感情が無いと揶揄された声も救いになって |
| 칸조오가 나이토 야유사레타 코에모 스쿠이니 낫테 |
| 감정이 없다며 야유받았던 목소리도 구원이 되어 |
| 祝祭日のようにまたやって来るから |
| 슈쿠사이지츠노 요오니 마타 얏테쿠루카라 |
| 축젯날처럼 다시 찾아올 테니까 |
| Ō Ō |
| 오 오 |
| Ō Ō |
| 秘密 弱音 全て音符にして |
| 히미츠 요와네 스베테 온푸니 시테 |
| 비밀, 약한 소리, 전부 음표로 만들어 |
| Ō Ō |
| 오 오 |
| Ō Ō |
| 臆病な僕と君 手を掴む |
| 오쿠뵤오나 보쿠토 키미 테오 츠카무 |
| 겁 많은 나와 너, 손을 잡아 |
| 『でもはなせないよ?』はなさなくていいよ |
| 『데모 하나세나이요?』 하나사나쿠테 이이요 |
| 『하지만 놓을 수 없다구?』 놓지 않아도 괜찮아 |
| ちゃんと伝わるから |
| 찬토 츠타와루카라 |
| 제대로 전해질 테니까 |
| 互いの愛を詠み合って |
| 타가이노 아이오 요미앗테 |
| 서로의 사랑을 함께 읊조리며 |
| 僕らは生きてきたんでしょう |
| 보쿠라와 이키테키탄데쇼오 |
| 우리는 살아온 거겠지 |
| 天国も地獄も君がいないと始まらないや |
| 텐고쿠모 지고쿠모 키미가 이나이토 하지마라나이야 |
| 천국도 지옥도 네가 없으면 시작되지 않아 |
| 主も世論も呆れるくらい 不揃いでも綺麗な花 |
| 슈모 요론모 아키레루쿠라이 후조로이데모 키레이나 하나 |
| 주님도 여론도 기가 막힐 정도로 가지런하지 않아도 아름다운 꽃을 |
| 植えてきたんでしょう |
| 우에테키탄데쇼오 |
| 심어온 거겠지 |
| 天国も地獄も僕は幾星霜も繰り返すけど |
| 텐고쿠모 지고쿠모 보쿠와 이쿠세이소오모 쿠리카에스케도 |
| 천국도 지옥도 나는 몇 년이고 되풀이하겠지만 |
| 意味はあったんだ きっと君の命は僕の |
| 이미와 앗탄다 킷토 키미노 이노치와 보쿠노 |
| 의미는 있었어 분명 너의 생명은 나의 |
| ドアノブの無い扉をノックしたハレルヤ |
| 도아노부노 나이 도아오 놋쿠시타 하레루야 |
| 문고리 없는 문을 노크한 할렐루야 |
| いつも返すから |
| 이츠모 카에스카라 |
| 언제나 돌려줄 테니까 |
| 芯まで熟した |
| 신마데 주쿠시타 |
| 중심까지 무르익은 |
| 劣等の賛美歌を |
| 렛토오노 산비카오 |
| 열등의 찬미가를 |
| Ō Ō Ō Ō Ō |
| 오 오 오 오 오 |
| Ō Ō Ō Ō Ō |
댓글
새 댓글 추가




