청춘극
정보
| 青春劇 | |
|---|---|
| 출처 | sNC-w5kiadY |
| 작곡 | 사츠키 |
| 작사 | 사츠키 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 v flower |
가사
| 気付くと其処はまるで監獄 |
| 키즈쿠토 소코와 마루데 칸고쿠 |
| 정신을 차리면 그곳은 마치 감옥 |
| 強い呪縛が身を焦がしている |
| 츠요이 주바쿠가 미오 코가시테이루 |
| 강한 속박이 몸을 태우고 있어 |
| 自由など無い こんな場所に意思なんて無い |
| 지유우나도 나이 콘나 바쇼니 이시난테 나이 |
| 자유 따윈 없어, 이런 곳에 뜻 따윈 없어 |
| 『生きている?』『いや、死んでいないだけ』 |
| 『이키테이루?』 『이야, 신데이나이다케』 |
| 『살아있어?』 『아니, 죽지 않았을 뿐이야』 |
| そんな日々をただ繰り返している |
| 손나 히비오 타다 쿠리카에시테이루 |
| 그런 나날을 그저 반복하고 있어 |
| 惰性の命 屹度これは救いでは無い |
| 다세이노 이노치 킷토 코레와 스쿠이데와 나이 |
| 타성의 생명, 분명 이건 구원이 아니야 |
| 重なる不満と歪んだ正義 |
| 카사나루 후만토 유간다 세이기 |
| 거듭되는 불만과 일그러진 정의 |
| 俺達の声は届かぬ様だ |
| 오레타치노 코에와 토도카누 요오다 |
| 우리들의 목소리는 닿지 않는 듯해 |
| 所詮は無力な雨曝し |
| 쇼센와 무료쿠나 아마자라시 |
| 결국은 무력하게 비를 맞으며 |
| 継ぎ接ぎの言葉を吐く |
| 츠기하기노 코토바오 하쿠 |
| 기워진 말을 내뱉어 |
| どうやったって主役じゃないし |
| 도오얏탓테 슈야쿠자 나이시 |
| 어떻게 해봐도 주역이 아니니까 |
| このまま腐っていたいから |
| 코노마마 쿠삿테이타이카라 |
| 이대로 썩어있고 싶으니까 |
| 理想と思考と偽装と誹謗が |
| 리소오토 시코오토 기소오토 히보오가 |
| 이상과 사고와 위장과 비방이 |
| もうあやふやになってしまった |
| 모오 아야후야니 낫테시맛타 |
| 이젠 애매모호해져 버렸어 |
| 僕等偏に狂った とうに狂った |
| 보쿠라 히토에니 쿠룻타 토오니 쿠룻타 |
| 우리들은 그저 미쳤어, 이미 미쳤어 |
| 何処にも行けず何も言えぬままで |
| 도코니모 이케즈 나니모 이에누 마마데 |
| 어디에도 가지 못하고, 아무것도 말하지 못한 채로 |
| 暮れ泥む現実リアルを厭わず底の底へ落ちていく |
| 쿠레나즈무 리아루오 이토와즈 소코노 소코에 오치테이쿠 |
| 저물어가는 현실리얼을 마다치 않고, 바닥의 바닥으로 떨어져가 |
| 奴等は卑怯だ そうだ、卑怯だ |
| 야츠라와 히쿄오다 소오다, 히쿄오다 |
| 놈들은 비겁해, 그래, 비겁해 |
| この言葉も無下にされていくからどうにも不条理だ |
| 코노 코토바모 무게니 사레테이쿠카라 도오니모 후조오리다 |
| 이 말도 헛되이 버려질 테니까, 어떻게 봐도 부조리해 |
| 嗚呼、俺達の春を食い潰さないでくれ |
| 아아, 오레타치노 하루오 쿠이츠부사나이데쿠레 |
| 아아, 우리들의 봄을 거덜내지 말아줘 |
| 教育だとか叱責だとか |
| 쿄오이쿠다토카 싯세키다토카 |
| 교육이라든가 질책이라든가 |
| 聞こえは良いが全部最低だ |
| 키코에와 이이가 젠부 사이테이다 |
| 듣기에는 좋지만 전부 최악이야 |
| 偽善者にすらなれやせずに沈んでいくのさ |
| 기젠샤니스라 나레야 세즈니 시즌데이쿠노사 |
| 위선자조차 되지 못한 채로 가라앉아가는 거야 |
| 高鳴る鼓動と集団心理 |
| 타카나루 코도오토 슈우단신리 |
| 높아지는 고동과 집단심리 |
| 俺達の顔も見えないようだ |
| 오레타치노 카오모 미에나이 요오다 |
| 우리들의 얼굴도 보이지 않는 듯해 |
| 虚勢だけ本当ご立派ね |
| 쿄세이다케 혼토오 고릿파네 |
| 허세만 정말 훌륭하네 |
| フラフラな立場のまま |
| 후라후라나 타치바노 마마 |
| 휘청거리는 발판 그대로 |
| 下らない事は知りたくないし |
| 쿠다라나이 코토와 시리타쿠 나이시 |
| 시시한 건 알고 싶지도 않고 |
| 事勿れ主義でいたいから |
| 코토 나카레 슈기데 이타이카라 |
| 무사안일주의로 있고 싶으니까 |
| 視線も奇言も詭弁も私怨も |
| 시센모 키겐모 키벤모 시엔모 |
| 시선도 기언도 궤변도 사원도 |
| もうごちゃ混ぜになってしまった |
| 모오 고차마제니 낫테시맛타 |
| 이젠 뒤죽박죽이 되어버렸어 |
| それは不埒な期待感 とんだ依存だ |
| 소레와 후라치나 키타이칸 톤다 이존다 |
| 그건 발칙한 기대감, 엉뚱한 의존이야 |
| 此処にあるのは爛れた心だけ |
| 코코니 아루노와 타다레타 코코로다케 |
| 여기에 있는 건 짓무름 마음 뿐 |
| 個性は正されて普通をずっと追い求めている |
| 코세이와 타다사레테 후츠우오 즛토 오이모토메테이루 |
| 개성은 교정당하고, 평범을 계속해서 뒤쫓아가고 있어 |
| 漂う不安はどう繕おうか |
| 타다요우 후안와 도오 츠쿠로오오카 |
| 떠도는 불안은 어떻게 꾸며낼까 |
| 愚鈍な君にも分かるようにするよ |
| 구돈나 키미니모 와카루 요오니 스루요 |
| 우둔한 너도 알 수 있게 할게 |
| 恣意的な悪意と確かな怒りが身体を侵していく |
| 시이테키나 아쿠이토 타시카나 이카리가 카라다오 오카시테이쿠 |
| 자의적인 악의와 확고한 분노가 몸을 침범해가 |
| 全て無駄だ 全部無駄だ |
| 스베테 무다다 젠부 무다다 |
| 다 소용없어, 전부 소용없어 |
| 二度とは相容れないだろう |
| 니도토와 아이이레나이다로오 |
| 두 번 다신 받아들일 수 없겠지 |
| お前等を作る尊厳全部 |
| 오마에라오 츠쿠루 손겐 젠부 |
| 너희들을 형성한 존엄 전부 |
| 自己保身もどうしようもない |
| 지코호신모 도오시요오모 나이 |
| 자기보신도 어쩔 수 없어 |
| 利己的な思想 絶たれた視床 悲痛な叫びの残響 |
| 리코테키나 시소오 타타레타 시쇼오 히츠우나 사케비노 잔쿄오 |
| 이기적인 사상, 단절된 시상, 비통한 외침의 잔향 |
| 時代は既に移り変わった |
| 지다이와 스데니 우츠리카왓타 |
| 시대는 이미 흘러갔어 |
| 主役は僕等だ、邪魔するな! |
| 슈야쿠와 보쿠라다, 자마스루나! |
| 주역은 우리들이야, 방해하지 마! |
| 偏に狂った とうに狂った |
| 히토에니 쿠룻타 토오니 쿠룻타 |
| 그저 미쳤어, 이미 미쳤어 |
| 何処にも行けず何も言えぬままで |
| 도코니모 이케즈 나니모 이에누 마마데 |
| 어디에도 가지 못하고, 아무것도 말하지 못한 채로 |
| 不埒な期待感 とんだ依存だ |
| 후라치나 키타이칸 톤다 이존다 |
| 발칙한 기대감, 엉뚱한 의존이야 |
| 此処にあるのは爛れた心だけ |
| 코코니 아루노와 타다레타 코코로다케 |
| 여기에 있는 건 짓무름 마음 뿐 |
| 僕等ただ弱者だった そんな自分だ |
| 보쿠라 타다 자쿠샤닷타 손나 지분다 |
| 우리는 그저 약자였어, 그런 자신이야 |
| この思い出に価値など無いようだ |
| 코노 오모이데니 카치나도 나이 요오다 |
| 이 추억에 가치 따위는 없는 듯해 |
| 全ては茶番劇、絆も愛も夢も友情も |
| 스베테와 차반게키, 키즈나모 아이모 유메모 유우조오모 |
| 모든 것은 희극, 유대도 사랑도 꿈도 우정도 |
| 従いたくはない でも逆らえない |
| 시타가이타쿠와 나이 데모 사카라에나이 |
| 따르고 싶진 않아, 하지만 거스를 수 없어 |
| 今の僕等じゃ何も出来ないからせめてもの反抗 |
| 이마노 보쿠라자 나니모 데키나이카라 세메테모노 한코오 |
| 지금 우리로선 아무것도 할 수 없으니까, 나름대로의 반항 |
| まだ枯れゆく花の風情を知らなくても良い |
| 마다 카레유쿠 하나노 후제이오 시라나쿠테모 이이 |
| 아직 시들어가는 꽃의 정취를 모르더라도 괜찮아 |
댓글
새 댓글 추가




