유정천 비바체
정보
| 有頂天ビバーチェ | |
|---|---|
| 출처 | sm21224193 |
| 작곡 | Last Note. |
| 작사 | Last Note. |
| 노래 | GUMI |
가사
| せーの!で 赤あげて なんの!って 白あげて |
| 세노!데 아카아게테 난노!테 시로아게테 |
| 하나둘! 하면 적기 올리고 어떤거! 하면 백기 올리고 |
| 赤白さげないで ボルテージ上げろ 『げっちゅー!』 |
| 아카시로 사게나이데 보루테지 아게로 『게추우!』 |
| 적기 백기 내리지 말고 열기를 올려 봐 『겟 츄!』 |
| しっちゃか めっちゃかもう! なんちゅーか Want you Come on! |
| 시차카 멧차카 모오! 난추카 원토 유우 카무 온! |
| 뒤죽박죽이라니까! 뭐라고 할까 Want you Come on! |
| おいで。 初心者もおっけー☆ |
| 오이테 쇼신샤모 옷케 |
| 어서 와. 초심자도 오케이~☆ |
| 一筆入魂です ピースピース!ノーコンです? |
| 잇피츠뉴우콘데스 피스 피스 노콘데스? |
| 일필로 심혈을 쏟고 피스 피스! 노 컨트롤이에요? |
| 当たるも八卦で 当たらぬもカッケー!? 『ふぃーばー!』 |
| 아타루모 핫케데 아타라누모 캇케!? 『휘바!』 |
| 맞기도 하는 팔괘로 맞지 않아도 대강은!? 『피버!』 |
| ぶっちゃけ はっちゃけたい ちょくちょく チョップ Check It Out! |
| 붓차케 핫차케타이 초쿠초쿠 촛푸 체케랏! |
| 까놓고 말하자면 얼었다가 녹아보고 싶어 가끔은 촙 Check it out! |
| 「書道に この身 捧げましょうぞ」 |
| 「쇼도우니 코노미 사사게마쇼우조」 |
| 「서도에 이 한 몸 바치겠습니다」 |
| やー、無理無理。 ちょい言いたかっただけ! |
| 야 무리무리 쵸이 이이타캇타다케 |
| 아, 무리무리. 그냥 말해보고 싶었을 뿐이야! |
| そんな気は毛頭ない ヤッバい |
| 손나 키와 모우토우나이 얏바이 |
| 그럴 생각은 털끝만큼도 없어 위허매 |
| まー、やるからにゃ 凛とシャンと立って |
| 마, 야루카라냐 린토 샨토 탓테 |
| 뭐, 할 거라면 늠름한 미인과 함께 |
| 描きましょう! |
| 에가키마쇼우! |
| 그려 봅시다! |
| 有頂天ビバーチェ てんやわんや ドルチェ |
| 우초우텐 비바체 텐야완야 도루체 |
| 유정천 비바체 왁자지껄 돌체 |
| まだ気取る?ちぇっ! さあさあ、ノれノれ newbie |
| 마다 키도루 쳇 사아사아 노레노레 newbie |
| 아직도 거드름부려? 쳇! 자자, 덤벼덤벼 newbie |
| ぱっ ぱっ ぱっ パッチーワークで |
| 팟 팟 팟 팟치 워크데 |
| 팟 팟 팟 손뼉 워크로 |
| でっ でっ でっ? でまかせなんて |
| 뎃 뎃 뎃? 데마카세난테 |
| 되 되 되? 되는 대로 말하고 |
| 突貫? ドッカン 許しません! |
| 톳칸? 돗칸 유루시마센! |
| 강행? 돌관 용서하지 않겠습니다! |
| 書は心写す 鏡(ミラー)なのです! |
| 쇼우와 코코로 우츠스 미라나노데스 |
| 글은 마음을 비추는 거울입니다! |
| やり直し、ていっ! |
| 야리나오시 테잇! |
| 다시 고쳐서, 시작해! |
| 一段飛ばしで バッチリ!先延ばし day |
| 이치단 토바시테 밧치리! 사키노바시 데이 |
| 한 계단 뛰어넘어서 완벽하게! 뒤로 미뤄두는 day |
| 辛い事ナシで モチベを上げろ 『wake up!』 |
| 쓰라이 코토 나시데 모치베오 아게로 『웨에쿠 앗푸!』 |
| 괴로운 일은 하지 말고 모티베이션을 올려 『wake up!』 |
| 笑顔咲いたたた 種は蒔いててて |
| 에가오 사이타타타 타네와 마이테테테 |
| 웃음이 피어나나나 씨앗은 뿌리고고고 |
| 小細工抜きの ポジティブ無双 |
| 고자이쿠누키노 포지티브 무소우 |
| 잔재주 없는 포지티브 무쌍 |
| あー、ちっちゃいのは 気のせいでして。 |
| 아아, 칫차이노와 키노세이데시테. |
| 아, 작아 보이는 건 기분 탓이니까. |
| 決して侮ることなかれ |
| 겟시테 아나도루 코토 나카레 |
| 절대로 얕보지 말라고 |
| 人は見た目じゃ わからないって |
| 히토와 미타 메쟈 와카라나잇테 |
| 사람은 겉모습만으론 모른다는 걸 |
| ご覧にいれましょう! |
| 고란니 이레마쇼우! |
| 여기에 보여주겠어! |
| 有頂天ビバーチェ やんちゃに VIVA & shake! |
| 우초텐 비바체 얀차니 비바 안도 쉐에쿠! |
| 유정천 비바체 장난으로 VIVA & shake! |
| 振り飛ばせ さあさあ、ゆけゆけ Boys & Girls |
| 후리토바세 사아 사아, 유케유케 보오이즈 안도 가아루즈 |
| 팽개치고서 자자, 가자 가자 Boys & Girls |
| ぱっ ぱっ ぱっ! パラリラパルラ |
| 팟 팟 팟! 파라리라 파루라 |
| 팟 팟 팟! 파라리라 파루라 |
| ラ ラ ラ♪ らりるれローリング |
| 라 라 라♪ 라리루레로린구 |
| 라 라 라♪ 라리루레롤링 |
| 愉快 痛快 軽快かい? |
| 유카이 쓰우카이 케이카이카이? |
| 유쾌 통쾌 경쾌한가? |
| なんか 楽しくなっちゃって |
| 난카 타노시쿠낫찻떼 |
| 뭔가 즐거워져서 |
| もういっちょ! 書き直し、ていっ! |
| 모잇쇼! 카키나오시, 테잇! |
| 한 번 더! 수정해서, 시작해! |
| ぽい ぽいっ! |
| 포이 포잇! |
| 슝 슈웅! |
| 赤さげて 『ほいさっさ!』 |
| 아카 사게테 『호이삿사!』 |
| 적기 내려 『어영차!』 |
| 白さげて 『ほいさっさ!』 |
| 시로 사게테 『호이삿사!』 |
| 백기 내려 『어영차!』 |
| 赤あげて 『ほいさっさ!』 |
| 아카 아게테 『호이삿사!』 |
| 적기 올려 『어영차!』 |
| 赤白あげないないで |
| 아카 시로 아게나이나이데 |
| 적기 백기 올리지 말지 마 |
| 手を出して 『ほいさっさ!』 |
| 테오 다시테 『호이삿사!』 |
| 손을 올려 『어영차!』 |
| ピーマンあげる 『ほいさっさ・・・?』 |
| 피만 아게루 『호이삿사…?』 |
| 피망 줄게 『어영차…?』 |
| 盛り上がる? 『ほいさっさッ!!!』 |
| 모리아가루? 『호이삿삿!!!』 |
| 달아올랐나? 『어기엿차!!!』 |
| よしよし、もっといくよ・・・・・・! |
| 요시요시, 못토 이쿠요……! |
| 좋아 좋아, 좀 더 간다……! |
| 有頂天ビバーチェ てんやわんや ドルチェ |
| 쇼우체 비바체 텐야완야 도루체 |
| 소녀 비바체 왁자지껄 돌체 |
| まだ気取る?ちぇっ! さあさあ、ノれノれ newbie |
| 마다 키도루 쳇 사아사아 노레노레 newbie |
| 아직도 거드름부려? 쳇! 자자, 덤벼덤벼 newbie |
| ぱっ ぱっ ぱっ パッチーワークで |
| 팟 팟 팟 팟치 워크데 |
| 팟 팟 팟 손뼉 워크로 |
| でっ でっ でっ? でまかせなんて |
| 뎃 뎃 뎃? 데마카세난테 |
| 되 되 되? 되는 대로 말하고 |
| 突貫? ドッカン 許しません! |
| 톳칸? 돗칸 유루시마센! |
| 강행? 돌관 용서하지 않겠습니다! |
| さあ、もう一度! |
| 사아, 모우 이치도! |
| 자아, 한 번 더! |
| 有頂天ビバーチェ やんちゃに VIVA & shake! |
| 우초텐 비바체 얀차니 비바 안도 쉐에쿠! |
| 유정천 비바체 장난으로 VIVA & shake! |
| 振り飛ばせ さあさあ、ゆけゆけ Boys & Girls |
| 후리토바세 사아 사아, 유케유케 보오이즈 안도 가아루즈 |
| 팽개치고서 자자, 가자 가자 Boys & Girls |
| ぱっ ぱっ ぱっ! パラリラパルラ |
| 팟 팟 팟! 파라리라 파루라 |
| 팟 팟 팟! 파라리라 파루라 |
| ラ ラ ラ♪ らりるれローリング |
| 라 라 라♪ 라리루레로린구 |
| 라 라 라♪ 라리루레롤링 |
| 愉快 痛快 軽快かい? |
| 유카이 쓰우카이 케이카이카이? |
| 유쾌 통쾌 경쾌한가? |
| なんか 楽しくなっちゃって |
| 난카 타노시쿠낫찻떼 |
| 뭔가 즐거워져서 |
| もういっちょ、有頂天で! |
| 모잇쇼, 우초텐데! |
| 한 번 더, 유정천으로! |
댓글
새 댓글 추가




