좀비전
정보
| ゾンビジョン | |
|---|---|
| 출처 | sm31840711 |
| 작곡 | 인간합격 |
| 작사 | 인간합격 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 「そいつは大切なものだ」 |
| 「소이츠와 타이세츠나 모노다」 |
| 「그 녀석은 소중한 사람이야」 |
| 両手を縛るものと周りの |
| 료오테오 시바루 모노토 마와리노 |
| 양손이 묶여있는 사람과 그 주변에서 |
| 同じ泥水の通う化け物を |
| 오나지 도로미즈노 카요우 바케모노오 |
| 같은 흙탕물을 돌아다니는 괴물을 |
| そう信じさせられていた |
| 소오 신지사세라레테이타 |
| 그렇게 믿게 되고 있었어 |
| 確かに、身体に向いてる |
| 타시카니, 카라다니 무이테루 |
| 확실하게, 몸을 향하고 있는 |
| 刃物の冷たさがなきゃ不安だ |
| 하모노노 츠메타사가나캬 후안다 |
| 칼의 서늘함이 없으면 불안해 |
| 手放すことまで考えられず |
| 테바나스 코토마데 칸가에라레즈 |
| 손을 뗄 때까지 생각하지 못한 채로 |
| ズルズル気持ちを浪費していた |
| 즈루즈루 키모치오 로오히시테이타 |
| 줄줄 마음을 낭비해왔어 |
| 気づいてるんでしょう |
| 키즈이테룬데쇼오 |
| 눈치 채고 있었잖아 |
| 外れてる鍵に |
| 하즈레테루 카기니 |
| 빠져버린 열쇠에서 |
| でも歩く姿が |
| 데모 아루쿠 스가타가 |
| 하지만 걸어가는 모습이 |
| 醜きゃ報われないから |
| 미니쿠캬 무쿠와레나이카라 |
| 추하면 보답받을 수 없으니까 |
| カゴから放たれた鳥や水槽の魚だと |
| 카고카라 하나타레타 토리야 스이소오노 사카나다토 |
| 바구니에서 풀려난 새나 수조의 물고기라고 |
| 美化してるつもりだよ |
| 비카시테루 츠모리다요 |
| 미화할 생각이야 |
| あらら、なんて、なんて下等なの! |
| 아라라, 난테, 난테 카토오나노! |
| 어머나, 정말, 망측하기도 해라! |
| ああ、得体の知れない引力が、靴の底にある |
| 아아, 에타이노 시레나이 인료쿠가, 쿠츠노 소코니 아루 |
| 아아, 정체 모를 인력이, 구두 밑바닥에 있어 |
| そうだ、きっとそのせいだ |
| 소오다, 킷토 소노 세이다 |
| 그래, 분명 그것 때문이야 |
| 本気で言ってる?なんで笑ってるの? |
| 혼키데 잇테루? 난데 와랏테루노? |
| 진심으로 말하는 거야? 왜 비웃는 거야? |
| こんなもんだろうと納得できない |
| 콘나몬다로오토 낫토쿠 데키나이 |
| 이런 거라니 납득할 수 없어 |
| だってそこまで馬鹿じゃない |
| 닷테 소코마데 바카쟈나이 |
| 왜냐면 그렇게까지 바보는 아니야 |
| きっとこうだろうと期待もできない |
| 킷토 코오다로오토 키타이모 데키나이 |
| 분명히 이럴 거라고 기대도 할 수 없어 |
| そこまで賢くないから |
| 소코마데 카시코쿠 나이카라 |
| 그렇게까지 현명하진 않으니까 |
| 光の当たらない場所で捻じ曲がった |
| 히카리노 아타라나이 바쇼데 네지마갓타 |
| 빛이 닿지 않는 장소에서 뒤틀려있던 |
| 曲がって生まれた希望と |
| 마갓테 우마레타 키보오토 |
| 구부러져 태어난 희망과 |
| 会って話したら肥えていたんです |
| 앗테 하나시타라 코에테이탄데스 |
| 만나 이야기했더니 까다로워졌어요 |
| 情がわいちゃって殺せない |
| 죠오가 와이챳테 코로세나이 |
| 정이 들어서 죽일 수 없어 |
| 気づいた頃には |
| 키즈이타 코로니와 |
| 깨달았을 무렵엔 |
| 誰もここには |
| 다레모 코코니와 |
| 아무도 이곳엔 |
| 歩く姿を笑う |
| 아루쿠 스가타오 와라우 |
| 걷는 모습을 비웃는 |
| 人影も、もうなかった |
| 히토카게모, 모오 나캇타 |
| 사람의 모습도, 이젠 없었어 |
| どこにもなかった |
| 도코니모 나캇타 |
| 어디에도 없었어 |
| カゴから放たれた鳥や水槽の魚にも |
| 카고카라 하나타레타 토리야 스이소오노 사카나니모 |
| 바구니에서 풀려난 새나 수조의 물고기에게도 |
| 淘汰される時が来る |
| 토오타사레루 토키가 쿠루 |
| 도태될 때가 와 |
| あらら、なんて、なんて可哀想 |
| 아라라, 난테, 난테 카와이소오 |
| 어머나, 정말, 불쌍도 해라 |
| 今日もきっと他人事、だけど、いつまでも続かない |
| 쿄오모 킷토 타닌고토, 다케도, 이츠마데모 츠즈카나이 |
| 오늘도 분명히 남의 일, 하지만, 영원히 이어지진 않아 |
| そうだ、あーえっと…明日は… |
| 소오다, 아아 엣토… 아시타와… |
| 그래, 아아 그…내일은… |
| …そんな仕組みと刺し違えてやるさ! |
| …손나 시쿠미토 사시치가에테 야루사! |
| …그런 구조로 서로 찔러 죽여보자! |
| カゴから放たれた鳥や水槽の魚だと |
| 카고카라 하나타레타 토리야 스이소오노 사카나다토 |
| 바구니에서 풀려난 새나 수조의 물고기라고 |
| 美化してるつもりだよ |
| 비카시테루 츠모리다요 |
| 미화할 생각이야 |
| あらら、なんて、なんて下等なの! |
| 아라라, 난테, 난테 카토오나노! |
| 어머나, 정말, 망측하기도 해라! |
| ああ、得体の知れない引力が、靴の底にある |
| 아아, 에타이노 시레나이 인료쿠가, 쿠츠노 소코니 아루 |
| 아아, 정체 모를 인력이, 구두 밑바닥에 있어 |
| そうだ、きっとそのせいだ |
| 소오다, 킷토 소노 세이다 |
| 그래, 분명 그것 때문이야 |
| 本気で言ってる?なんで笑ってるの? |
| 혼키데 잇테루? 난데 와랏테루노? |
| 진심으로 말하는 거야? 왜 비웃는 거야? |
| ら る ら る だ る ら り ら |
| 라 루 라 루 다 루 라 리 라 |
| 라 루 라 루 다 루 라 리 라 |
| た る ら た る ら た る ら り ら る ら |
| 타 루 라 타 루 라 타 루 라 리 라 루 라 |
| 타 루 라 타 루 라 타 루 라 리 라 루 라 |
| だ どぅ だ どぅ だ どぅ だ どぅ だ だ |
| 다 두 다 두 다 두 다 두 다 다 |
| 다 두 다 두 다 두 다 두 다 다 |
| る た る ら ん ら る ら る ら る ら た |
| 루 타 루 란 라 루 라 루 라 루 라 타 |
| 루 타 루 란 라 루 라 루 라 루 라 타 |
| ら る ら る だ る ら り ら |
| 라 루 라 루 다 루 라 리 라 |
| 라 루 라 루 다 루 라 리 라 |
| た る ら た る ら た る ら り ら る ら |
| 타 루 라 타 루 라 타 루 라 리 라 루 라 |
| 타 루 라 타 루 라 타 루 라 리 라 루 라 |
| だ どぅ だ どぅ ぱ どぅ ぱ ぱ ぱ ぱ |
| 다 두 다 두 파 두 파 파 파 파 |
| 다 두 다 두 파 두 파 파 파 파 |
| ら ん ら る ら ん ら る |
| 란 라 루 란 라 루 |
| 란 라 루 란 라 루 |
| ら り ら り ら る ら る ら |
| 라 리 라 리 라 루 라 루 라 |
| 라 리 라 리 라 루 라 루 라 |
댓글
새 댓글 추가




